11 декабря 2019
Партнерский материал
Обновлено 30.06.2021

Тест. Угадай фильм по оригинальному названию

На днях мы с друзьями из онлайн-школы английского языка Skyeng обсуждали, на что бы сходить в кино в декабре. Изучая график премьер, напали на вечную тему для обсуждения — превратности российской локализации. В декабре выходят ленты с такими великолепными названиями, как: «Реальная любовь в Нью-Йорке» — так у нас перевели The Kindness of Strangers — и «Рожденный после смерти», который в оригинале называется Strange But True.
На днях мы с друзьями из онлайн-школы английского языка Skyeng обсуждали, на что бы сходить в кино в декабре. Изучая график премьер, напали на вечную тему для обсуждения — превратности российской локализации. В декабре выходят ленты с такими великолепными названиями, как: «Реальная любовь в Нью-Йорке» — так у нас перевели The Kindness of Strangers — и «Рожденный после смерти», который в оригинале называется Strange But True.

Зацикливаться на критике локализаторов не стоит — если бы не они, наша жизнь была бы скучнее. Лучше вместо этого пройдите тест и узнайте, способны ли отгадать фильм по прямому переводу его оригинального названия. Сразу предупредим: не стесняйтесь выбирать самые абсурдные, странные и вообще невозможные варианты. Вполне вероятно, что именно они окажутся верными.

Удивлены, почему в тесте нет «Начала», «Мальчишника в Вегасе» и «Доказательства смерти»? Потому, что мы уверены, что для вашего уровня это было бы слишком просто. Не просто? Обращайтесь в Skyeng. Они и английскому научат, и хорошее кино посоветуют.

Еще по теме:

Комментарии 11
Чтобы оставить комментарий,Войдите или Зарегистрируйтесь
Xentart
Xentart
А где тут оригинальные названия? Тут так же переведённый текст.
Dmitrii Ilin
Dmitrii Ilin
Ну с Terminal, может и не так всё плохо, т.к. помимо очевидного Терминала - это ещё и Неизлечимая.
MagnaBestia
MagnaBestia
"Фильм Silver Linings Playbook — хороший пример ситуации, когда подобрать перевод названия сложно. Словосочетание silver lining — это часть устоявшегося выражения every cloud has a silver lining. Смысл его в том, что даже в самой плохой ситуации всегда есть что-то хорошее или, иначе говоря, есть луч надежды."Разве так уж сложно? Насколько я знаю, второй перевод этого названия на русский - "Сборник лучиков надежды", и, как по мне, он полностью соответствует значению оригинала.