Во Франции официально запретили игровые термины на английском языке
Издание The Guardian сообщило, что Франция официально запретила англоязычный игровой жаргонизм и термины на английском языке — эти изменения внесло Министерство культуры Франции.
Отныне, во Франции больше не будут говорить такие слова, как «стример» (streamer) или «е-спорт/киберспорт» (e-sport). Вместо этого французы будут говорить «un joueur en direct» и «jeu video de competition», что в вольном переводе означает «игрок прямого эфира» и «соревнование по видеоиграм».
Причинами для изменения терминов и устранения англицизмов стали намерение сохранить чистоту французского языка, уменьшения его англофикации и влияния на него иностранных терминов. Также в Министерстве культуры назвали ещё одну причину: устранение барьеров между играющими и людьми, не разбирающимися в игровой индустрии — отмечается, что некоторые французы из последней категории не понимают, что такое «стриминг».
Несмотря на то, что уже вынесено официальное постановление, эксперты полагают, что оно не приживётся, как и другое аналогичное постановление из прошлого, когда Минкульт Франции потребовал называть «вайфай» — «беспроводным доступом в интернет».