В России выпустили книгу о «замене человека роботом». Помог онлайн-переводчик
Феликс Сандалов, главный редактор издательства Individuum, рассказал о том, как переводили книгу «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» (A World Without Work: Technology, Automation, and How We Should Respond). Текст на русский язык переводил онлайн-переводчик, а иллюстрацию на обложке создала нейросеть. Издательство решило подчеркнуть поднимаемую автором тему — развенчание заблуждений о «замене человека роботом».
Сандалов отметил, что 650 000 знаков англоязычного текста Дэниэла Сасскинда «Яндекс.Переводчик» адаптировал за 40 секунд. Стандартный перевод мог занять месяц работы. Само собой, текст потом редактировал человек. Название книги переводили без использования алгоритмов.
Обложку нарисовала нейросеть «Яндекса» для генерации произведений современного искусства. С проектом помогал сотрудник «Яндекса» Антон Дворкович — его заинтересовала идея издательства.