Создатель Gravity Falls рассказал о попытках Disney цензурировать мультсериал
Алекс Хирш, создатель мультсериала Gravity Falls, поделился рядом забавных фактов о создании шоу, которому исполнилось десять лет (первый эпизод вышел 15 июня 2012 года). В частности, Хирш рассказал о том, как менеджмент корпорации Disney пытался цензурировать шоу, предлагая правки — зачастую совершенно абсурдные.
В четырёхминутном ролике Алекс показывает некоторые претензии, исходившие от «отдела стандартов и практик» (S& P), который занимался просмотром и одобрением материала, который предназначался для выпуска. Большинство правок от S& P-отдела Хирш смог отвергнуть, но в ряде случаев ему пришлось менять какие-то фразы или сцены.
Отдел S& P: «Страница 492. Нам стало известно, что «hoo-ha» — это сленговое выражение, означающее «вагина». Необходимы поправки. >
Хирш: «Hoo-ha» — это «веселье», и значение этого слова абсолютно очевидно в контексте сцены. Я не буду ничего менять.
Очень часто отдел S& P просил от Алекса менять слова и выражения, так или иначе относящиеся к религии. Например, сотрудников отдела не устроили отсылки к имени Иисуса или упоминания Люцифера:
Отдел S& P: Страница 50. Просим заменить Jeez («О боже»), так как это слово считается сокращением от имени Иисуса. >
Отдел S& P: Страница 16. Упоминания имени «Люцифер» считаются неприемлемыми. Необходимо внести правки. >
Хирш: Для этого нет никаких причин. Люцифер — это миф. >
Отдел S& P: Тем не менее мы просим внести правки. Сотрудники отдела беспокоятся, что компания может получить жалобы из-за упоминания Люцифера, Сатаны и/или Дьявола. >
Хирш: Придут жалобы, и что? […] Эта фраза куда меньше оскорбляет любую религию, чем «адская сцена» с аттракциона Mr. Toadʼs Wild Ride в «Диснейленде». >
В некоторых ситуациях создателю Gravity Falls приходилось спорить с представителями Disney из-за двухсекундных фрагментов — и только потому, что кому-то в S& P показалась проблемной аллюзия на строчку «There once was a man from Nantucket» («Жил-был человек с Нантакета»). С этой строчки начинаются многие лимерики (абсурдистские стихотворения-пятистишья), и у Хирша в сериале была аллюзия на эту строчку: в одном из эпизодов голова воскового Уильяма Шекспира зачитывает лимерик, начинающийся со строки «There once was a man from Kentucky» («Жил-был человек из Кентукки»).
Сотрудники отдела S& P усмотрели «намек на неподобающие рифмы», в том числе на «Kentucky — „fucky“». Проблему Хиршу пришлось решать по телефону, однако фразу в сериале оставили — правда, «man from Kentucky» превратился в «guy from Kentucky».