Самые сложные мемы в вашей жизни: погружаемся в польский интернет
В русскоязычных соцсетях набирают популярность польские мемы. Некоторые ценители чтили их и раньше, но происходило это куда более редко и локально. Трудно сказать, почему именно польские и почему именно сейчас, но процесс уже не остановить, Песель, плохие дороги и коты на пике морального разложения уже здесь. На удивление, многие из польских мемов можно понять, даже совершенно не зная языка… впрочем, не все. Попробуйте перевести!
Честно говоря, мы сами не уверены, что за шутки кроются за этими странными буквами — некоторые мы смогли расшифровать, но большинство остаются загадкой, не cпас даже гугл-переводчик. Но мы нашли картинку с алфавитом, может быть она как-то поможет вам.
Так что если там написано что-то тупое или неприличное, и вы смогли это дешифровать — обязательно напишите в комментариях.
UPD: пользователь Baka lewd nekomancer пустил в ход свои лингвистические познания и перевел некоторые из самых сложых мемов в подборке. Спасибо! (орфография и пунктуация автора сохранены):
На первой картинке с упоротым котом подпись вероятнее всего соединение слов «жизнь» и «дерьмо», что-то вроде «жизньдерьмо» в стиле Гарфилда из мини-комиксов. На второй картинке с чёрным котом подпись «Кот Патрик разочарован тобой». Раптор вопрошает почему поляки всё ещё любят польские тв-сериалы. Собака в шлеме это своеобразная реклама польских вооружённых сил «Я польский военный, я трахну этих шлюх!» Собака, кот и павлин это отсылки к польским именам имеющим однокоренные с этими животными, наверное как и у нас так дети дразнят друг друга в начальной школе. Далее — твой кот купил бы виски (вместо вискаса, поэтому он такой злой). А картинке про Йоду — «Путь терпеливости ты должен пройти — путешествуя с помощью польских железных дорог».