Русский дубляж «Мальчика и птицы» отдали «Студийной банде»
Весьма любопытной историей о работе над переводом нового фильма Хаяо Миядзаки «Мальчик и птица» поделился своим опытом работы Ислам Ганджаев, представитель команды Flarrow Films. По его словам, перевод аниме должна была делать именно эта команда — но затем дистрибьютор «Русский репортаж» всё переиграл:
Мы согласовывали бюджет, а на следующий день его утвердили. Мы зарядили лучшую переводчицу, спланировали запись и многим актерам уже рассказали, что их утвердили сами японцы.
[…]
20 числа мне поступает информация, что ещё одной компании отдали трейлер на пробы. «Студийной банде». Как оказалось, «Русскому репортажу» показалось, что я и есть «Студийная банда». Что очень забавно, учитывая, что при всех переговорах — я ни разу их не упоминал.
[…]
Я в недоумении звоню им и спрашиваю очень логичный вопрос: «Нас ведь утвердили японцы, что происходит?». Я получил невнятные ответы. Ибо, действительно, как, после договоренностей и официального утверждения японцами, может такое произойти? Другой менеджер ответила мне — «Это всё-таки бренд. Пиар. Наши маркетологи сравнили цифры и всё идёт в пользу „Банды“», — пишет Ганджаев.
Ислам также подчеркнул, что более не хочет иметь никаких дел с «Русским репортажем», и призвал всех своих коллег больше не сотрудничать с компанией, которая «плюёт в спину после слов „приступаем к работе“».
Вам нужен был пиар. Шумиха. Получите и распишитесь. Спасибо за внимание, — подвёл итог он.