30 марта 2017
Обновлено 30.03.2017

Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском


Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском - фото 1

Издательство «Азбука» объявило о том, что выпустит на русском языке комикс «Бэтмен: Эндшпиль» (в оригинале Batman: Endgame). Это шестой том в серии «Бэтмен» за авторством сценариста Скотта Снайдера и художника Грега Капулло.

Комикс рассказывает о том, как Джокер в очередной раз возвращается в Готэм, но на этот раз он устраивает в городе хаос. Принц-клоун преступного мира испытывает новый газ, который сводит с ума людей и даже других супергероев, превращая их в жаждущих крови психопатов. Эта история больше не о противостоянии, а о финальной битве между добром в лице Бэтмена и злом в лице Джокера. И ничего больше не будет как прежде.

Помимо самой истории, внутри книги есть также несколько отдельных зарисовок, в которых рассказываются разные версии того, как Джокер вернулся к жизни. И только в конце комикса Бэтмен узнает правду. Batman: Endgame считается одним из самых спорных (во многом благодаря его финалу), но в то же время невозможно не отметить потрясающий рисунок Грега Капулло, ради которого стоит прочитать комикс.

«Бэтмен: Эндшпиль» будет издан на русском языке в твердом переплете в стандартном для этой серии формате (170х260 мм), и в него вошли выпуски серии Batman New 52 с 35 по 40. В российском издании серии книга получила на корешке шестой номер, в оригинале же она была издана седьмой. Дело в том, что шестой том – Batman: Graveyard Shift – будет частично издан «Азбукой» в виде комиксов-синглов.

Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском - фото 2
Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском - фото 3
Один из самых противоречивых комиксов про Бэтмена теперь и на русском - фото 4

После анонса в группе «ВКонтакте» возник спор между фанатами, которых не устроил перевод названия тома. По их мнению, стоило выбрать один из следующих вариантов: Endgame (сохранить оригинальное название), Эндгейм, Конец игры, Шах и мат, после чего «Азбука» дала свой официальный комментарий о выборе названия тома:

Эндшпиль – совершенно конкретный термин, относящийся к конкретной ситуации. Термина «эндгейм» в русском языке не существует. Интересующиеся могут набрать «эндшпиль» и понять, что это не «конец игры» и не «шах и мат». Это заключительная часть шахматной партии, когда на доске остаются всего несколько фигур. […] И английский термин endgame произошел именно от немецкого endspeil. И в английском языке слово «endgame» ассоциируется прежде всего с шахматами. У нас было большое искушение назвать эту книгу примитивно, доступно для населения – «Конец игры». Но Снайдер вложил в название куда больше – он не назвал ее «The End of the Game», «The End» или «Checkmate». Названием «Endgame» он сказал, что игра (а Джокер очень долго расставлял фигуры) входит в последнюю стадию – «эндшпиль». Именно это и происходит в этой книге: на доске остается всего несколько фигур, и король должен рискнуть собой. Мы рады, что словарный запас многих читателей обогатился новым термином, который очень часто применяется и в политике, и в экономике, и в дипломатии. В тех же областях и в тех же значениях-ситуациях применяется слово «endgame» в английском языке.

Комментарии 7
Чтобы оставить комментарий,Войдите или Зарегистрируйтесь
мессир Леонард
мессир Леонард
Стоп. А Все прошлые тома они уже перевели? З.Ы. И правда ведь, перевели. С их темпами, я думал, ещё годик подождать придётся.
Виталий Прудников
Виталий Прудников
не пропустил еще ни одного тома, ждемс..страшно хочется в коллекцию всю серию на полку
criminal_SScum
criminal_SScum
также мне кажется, что также нужно добавить еще также, иначе также покажется мало также