02 июня 2021

Netflix изменил перевод слова «бандеровец» в «Брате 2»


Netflix изменил перевод слова «бандеровец» в фильме «Брат 2» Алексея Балабанова. В субтитрах вместо оригинального слова было использовано «украинский нацистский коллаборационист» (Ukrainian Nazi collaborator). После обращения к представителям Netflix из Украины сервис поменял субтитры. Об этом сообщила народный депутат от партии «Голос» Александра Устинова в своем Facebook.

Оригинальный диалог в картине звучит так: «— Слышь, земляк, а где здесь русские живут? — Москаль мені не земляк. — Бандеровец?».

Фото: из Facebook Александры Устиновой

Фильмы «Брат» и «Брат 2» вышли на Netflix 1 июня, а изменения были внесены уже на следующий день. В России обе картины являются культовыми. Первая часть вышла в 1997, а вторая — в 2000. В Украине они запрещены.

Обложка: drujokrichi / Twitter

Комментарии 12
Чтобы оставить комментарий, Войдите или Зарегистрируйтесь
Mixaltotenkopf
Mixaltotenkopf
Логично перевели, жаль уже вернули бендеровец(
Gabe_Newell
Gabe_Newell
Странно. Интересно, кого и почему первый вариант не устроил? ?