Интервью с локализаторами Black Desert

Через несколько недель начнется закрытое бета-тестирование Black Desert — возможно, самой ожидаемой MMORPG последних лет. После материала нашего редактора о том, как проходит адаптация игровых механик корейской игры с учетом предпочтений российских геймеров, мы решили пообщаться с издателем игры, компанией GameNet о других аспектах локализации проекта. На наши вопросы отвечает Александр Боровенский, тимлид проекта.
Расскажите, пожалуйста, о себе и своей роли в проекте.
Я выстраиваю рабочие процессы и контролирую большую часть задач, которые касаются издания Black Desert в России. Продюсерский состав обозначает мне вектор работы, а я формулирую задачи для команды, которая старается реализовать все «хотелки». Помимо координации работы команды я занимаюсь общением с комьюнити, да и вообще всем, что может понадобиться в процессе издания игры.
Насколько большая работа уже была проделана по локализации Black Desert? Сколько осталось?
Мы уже заканчиваем с переводом основного массива текста и нам нужно совсем немного времени, чтобы обработать и отредактировать все материалы. После завершения редактуры и проверки мы начнем работу над озвучкой.

С какими трудностями сталкивается локализатор? На что сразу же стоит обратить внимание?
В нашем случае сложности, в основном, возникают из-за существенных различий корейского и русского языков.
Во-первых, корейский алфавит состоит из 51 элемента, причем 27 передают сразу несколько букв. Во-вторых, для некоторых корейских выражений характерна высокая эмоциональность, и поэтому одно-два слова могут значить то, что в нашем языке не выразить и целым предложением. А в-третьих, у корейцев есть много фразеологизмов, позаимствованных из китайского. Так что, само собой разумеется, у нас иногда возникают некоторые трудности с переведенным текстом.
Отдельный маленький ад для нас — это «невлезайки», фразы, которые с трудом помещаются после перевода в диалоговое окно
Что делать, когда фраза из пяти-шести иероглифов превращается в абзац текста?
В каких-то случаях, наверно, приходится просто менять графику.
Да, если другими способами проблему не решить. Хотя мы и стараемся свести к минимуму подобные изменения и подбираем для этого различные синонимы к словам, а также сокращаем формулировки и фразы, но все равно в некоторых местах приходится менять элементы интерфейсов.

Изменяются ли анимации персонажей и внутриигровые ролики? Ведь длина фраз в разных языках отличается, также как и мимика.
Озвучка будет осуществляться в самом конце работы над локализацией. Но так как приспосабливать NPC под звуковую дорожку — далеко не самый легкий процесс, то скорее всего, мы будем подстраивать озвучку под персонажей, а не наоборот. К слову, для озвучки разговоров, сюжетных сцен и синематиков мы привлекаем актеров из студии Владимира Грезнева. Они уже успели поработать над звуковыми дорожками для таких игр, как Fallout 3, TES IV: Oblivion и Devil May Cry 4. Так что большинство голосов для игроков будут знакомые.
Black Desert изначально делалась для Азии — насколько сложно адаптировать ее под наши реалии? Вряд ли все заканчивается на переводе.
Да, действительно, перевести игру — только часть работы. То, что нравится корейскому игроку, не обязательно понравится и русскому, а значит необходимо поменять некоторые из игровых механик. Популярность игры в том или ином регионе напрямую зависит от глубины такой доработки.
Насколько важно мнение игроков в этом вопросе? Как они могут помочь процессу?
Мы запустили серию голосований, которые помогают нам лучше понять предпочтения и желания игроков в России. Именно благодаря их ответам мы знаем, что стоит поменять в Black Desert.
Да и вообще, считаем, что всегда нужно руководствоваться мнением игроков — в конце концов, она делается для них
Создается ли какой-нибудь контент специально под наш регион? Например какие-нибудь дополнительные костюмы, которые распространяются только на территории России и СНГ?
Мы изначально были против костюмов медведей с балалайками, баранок на веревочке и золотистых самоваров. А вот что-то более подходящее к средневековому сеттингу, возможно, мы когда-то попросим реализовать. Но, определенно, сначала нужно запустить игру в том виде, в котором её задумал разработчик.

Очень важной составляющей любой ММОРПГ являются внутриигровые события. Как сильно различаются такие события в разных регионах? Насколько важно создавать уникальные мероприятия под конкретный регион?
Зачастую разработчики заранее продумывают внутриигровые события для различных регионов и приходится вносить лишь минорные коррективы, изменяя даты, награды за участие в событиях и т.п. Главное же в этом вопросе — тестирование. На практике уже были случаи, когда в обычный непраздничный день, без видимых, на первый взгляд, причин в город врывался огромный дракон и крушил всех и вся. А инженеры, разбуженные посреди ночи, находили в игровых скриптах и коде комментарии о каком-то китайском новогоднем празднике, в честь которого этот дракон и появился.
Чем различается стиль игры наших игроков и азиатских? Кто играет больше, для кого важнее отыгрывание ролей? На что именно игроки тратят больше всего времени в различных регионах?
Азиатские игроки не любят сложные MMORPG. На самом деле это довольно странно, ведь именно корейские и китайские разработчики по праву считаются одними из мэтров хардкорного онлайн-игростроя
Наблюдая за ходом тестирования Black Desert в корейском регионе, мы заметили, что многие игровые «фишки» не пришлись по вкусу местным игрокам. Зато совершенно обратный фидбек мы получили от наших игроков — они были в восторге от хардкорной составляющей игры и возможности свободного PvP/PK.

Самое главное отличие двух аудиторий в том, что наши геймеры более социальные, любят PvP, PK, осады, клановые войны, политические распри и любое взаимодействие с другими персонажами является для них неотъемлемой частью игровой жизни. Корейцы в этом плане более скромные и предпочитают играть в одиночку или небольшой компанией друзей.
Говоря о стиле игры, стоит отметить усидчивость и целеустремленность российских геймеров. Наши игроки стараются концентрироваться на чем-то одном. Если кто-то захочет стать лучшим в PvP, то вряд ли будет отвлекаться на крафт или что-то другое. Корейцы же любят разнообразие.
Каких персонажей больше любят в том или ином регионе? Каким классам отдают предпочтения наши игроки, а каким азиатские?
В азиатских регионах огромной популярностью пользуются персонажи женского пола, особенно, если у них имеются откровенные костюмы. На данный момент самый популярный женский персонаж в Корее — лучница. У нас же больше предпочитают брутальных персонажей, плюс наши игроки часто руководствуются не внешней красотой, а набором умений и стилем игры.
