Авторы третьего «Ведьмака» обещают улучшить русскую локализацию с некстген-патчем
Одной из самых больших проблем локализации The Witcher 3: Wild Hunt была раздражающая многих игроков проблема: ускоренные (или, наоборот) замедленные реплики некоторых персонажей, которые «подгоняли» под движение губ героев. И, судя по всему, с выходом некстген-патча ситуация улучшится — так, во всяком случае, утверждают разработчики:
Я очень рад, что с началом работы над обновлением для нового поколения «Ведьмак 3: Дикая Охота» у нас появилась возможность вернуться к русской локализации и доработать её, а именно устранить практически все проблемы с ускорением и замедлением реплик. […] Так что теперь игроки смогут оценить потрясающую работу актёров озвучения и полностью погрузиться в атмосферу «Ведьмака», забыв про технические огрехи старой версии, — говорит Александр Радкевич, старший менеджер по локализации CD PROJEKT RED.
Авторы также уточняют, что потратили «сотни» часов на то, чтобы провести дополнительное тестирование перевода и исправить множество мелких ошибок и неточностей, а также изменить ряд реплик в диалогах. Суммарно было проверено более миллиона слов.
Изменения будут доступны с патчем, который выйдет 14 декабря. Улучшенный перевод выйдет на всех платформах: PC, PlayStation 5, PlayStation 4, Xbox Series X|S, Xbox One и Nintendo Switch.