Alcohol, moment и еще 6 английских слов, значение которых круто изменилось
Слова меняют значение — это нормально. Но некоторые метаморфозы бывают совсем удивительными. Наши друзья из команды Skyeng разобрались в этом вопросе.
1. Alcohol раньше означало «подводка для глаз»
Al-kohl — так древние египтяне называли черную пудру из минерала, которой они обильно подводили глаза. Позже средневековые алхимики взяли это слово из арабских учебников и стали называть им жидкость, которую получали после дистилляции вина.
2. Girl раньше означало «мальчик или девочка»
Раньше слово girl (девочка) переводилось как «ребенок», независимо от пола. Поэтому когда Джеффри Чосер писал в своих «Кентерберийских рассказах» о «молодых девушках епархии», девушек он в виду совсем не имел. Просто в 1300-х годах так называли и девочек, и мальчиков. Все изменилось в начале XV века, когда англичане стали использовать слово boy для обозначения слуг и людей низкого происхождения. В итоге так стали называть мальчиков, а слово girl оставили девочкам.
3. Moment раньше означало «90 секунд»
Слово «момент» не всегда обозначало то, что мы привыкли называть «моментом». Раньше это была четкая единица времени — 90 секунд. 40 моментов составляли час. Такой факт выручит, если нужно будет заполнить неловкую паузу — или если будете играть в «Что? Где? Когда?».
4. Cloud раньше означало «камень»
В древнеанглийском языке так называли камни. Огромные серые пятна на небе древним англичанам тоже напоминали камни, и они стали называть их cloud. В итоге метеорологический смысл победил, и теперь это слово переводится просто «облако». А для камней осталось слово rock.
5. Cupboard раньше означало «стол»
Сейчас это слово переводится как «шкаф», но раньше им обозначали стол. Дело в том, что в древности шкафов не было, поэтому cupboard был простой доской, на которой стояла еда. Только в XVI веке люди стали прятать еду в углубленные закрытые полки — и доска с едой стала «шкафом». Кстати, выражение skeleton in his cupboard («скелет в шкафу») первым придумал английский писатель Уилки Коллинз в 1859 году.
6. Blockbuster раньше означало «бомба»
Это слово дословно переводится как «разрушитель квартала» (block-buster). Изначально так называли мощные авиабомбы во времена Второй мировой войны. Первый «блокбастер» весом практически в две тонны был сброшен британскими летчиками на немецкий Эмден в марте 1941 года. Уже после войны пресса быстро освоила этот термин для обозначения всего, что имеет впечатляющий эффект.
7. Treadmill раньше означало «мельница»
Сейчас самое распространенное значение слова treadmill — «беговая дорожка», но изначально так называли мельницу. В XIX веке приспособление изобрел инженер сэр Уильям Кубитт — это была огромная мельница с механизмом для измельчения камней и зерна. Ходить на ней по несколько часов и, соответственно, молоть камни заставляли заключенных. В том числе и писателя Оскара Уайлда в 1895 году, когда он сидел в тюрьме.
8. Bimbo раньше означало «мужчина»
Слово bimbo переводится как «красотка». Изначально его использовали для обозначения… мужчин. Например, мальчика называли bimbo, когда хотели подчеркнуть, что он — хулиган и забияка. Все изменилось в 1920 году, когда появилась песня в бродвейском мюзикле под названием «My Little Bimbo Down On The Bamboo Isle». Говорилось в ней о красивой и сладострастной женщине. Всем так сильно понравилась эта песня, что слово начали употреблять только по отношению к женщинам, и мы его знаем уже в значении «красотка».