Как фильм Зака Браффа покорил российских кинопрокатчиков
Началось все с дебютного промо-ролика: в нем Брафф признался, что мог бы попросить денег у больших продюсеров, но тогда вместо Wish I Was Here мы увидели бы совсем другой фильм, вероятно, без Дональда Фэйсона (Терк из «Клиники») и Джима Парсонса (Шелдон из «Теории Большого Взрыва»), а главное – не такой личный. Сценарий писали Зак и его брат, и потому любое вмешательство со стороны могло разрушить не только атмосферу, но и идею картины. «Кикстартер» же гарантировал полную творческую независимость – на решения Браффа никто не влиял, а именно этого режиссер и добивался.
Евгений решил помочь и прорекламировать фильм в России, так как за творчеством Браффа блогер следил уже давно: «Сериалы, кино и музыка всегда ассоциируются с временным отрезком, когда вы увидели или услышали их в первый раз. У меня просмотр “Клиники” совпал с отличным периодом в жизни, и с тех пор я стал фанатом не только Scrubs, но и самих участников шоу. Да и первая режиссерская работа Браффа – “Страна Садов” – получилась невероятно искренней, потому и в новом фильме я не сомневался».
А еще Баженову очень хотелось поддержать независимое кино: «Между “Тринадцать” Гелы Баблуани и “Трансформерами” Бэя я выберу “Тринадцать”. Люблю картины, снятые за копейки: пусть не идеальные, зато с душой». Евгений озвучил на русский материалы по фильму и выложил их на свой YouTube-канал. Каждое видео набрало около ста тысяч просмотров – отличный результат для инди-фильма. Так о Баженове и узнал Зак. «Кроме меня в России никто Wish I Was Here и не продвигал, мало кому это было интересно. Потому и выйти на меня оказалось очень легко – стоило только погуглить».
Многие поклонники [BadComedian] заразились энтузиазмом и профинансировали проект. Но Евгению хотелось, чтобы картину Браффа не просто выпустили в России, но еще и показали в широком прокате. Тут на Wish I Was Here и обратила внимание компания «Парадиз». «Ребята зачастую покупают рискованное кино. Вуди Аллена, например, берут – все же воспитывают аудиторию! – заявляет Баженов. – Авторские фильмы в их залах уже начинают понемногу отбиваться». Правда, прокат у работы Браффа был очень скромный, да и сеансы незавидные. «Кинотеатры вне сети «Парадиза» не стали бы делать роспись фильма – зачем? Лучше уж комедию какую-нибудь или экшен, который соберет!»
Встал вопрос: или фильм продвигают за счет известного имени, или его не показывают вообще. Так [BadComedian] и попал в команду актеров дубляжа – фактически именно он стал катализатором проката «Хотел бы я быть здесь» в России. После этого кинотеатры куда охотнее начали бронировать сеансы. Забавно, но в итоге получилось так, что в США картину Браффа показали лишь в 68 кинотеатрах, у нас же было заказано около 450 копий (уже подтверждено – 250). Результат – самый что ни на есть удивительный, а для российских реалий и вовсе малоправдоподобный.
После такого успеха Зак написал лично Баженову и попросил озвучить одного из героев – блогер согласился. Потом продюсеры Браффа связались с «Парадизом», а «Парадиз» – с Евгением, сообщили, что он получил главную роль (голос утверждали с продюсерами).
Руководить дубляжом поставили Всеволода Кузнецова – легенду отечественной озвучки. «Когда с тобой работает Нео, Альтаир и Геральт в одном лице, невольно начинаешь нервничать», – смеется [BadComedian]. «Само собой, поначалу я волновался из-за неопытности, потом все как-то улеглось. А вот переживания за выполненную работу остались. Боюсь так же, как и когда выкладывал в сеть первый обзор. Ну или когда давал первое интервью. Или когда устраивал первый стенд-ап. Страшно за принятие меня зрителями и за фильм в целом».
Процесс дубляжа шел в авральном режиме: только на озвучку главного героя потратили 8 часов реального времени. Приходилось учитывать кучу неочевидных мелочей: эта фраза должна соответствовать движениям губ актеров, тут надо перевести по-другому, чтобы сохранить смысл, а вот этого говорить нельзя – нарушается закон. Фильм прислали в самый последний момент (создатели боялись пиратства), причем с «кастрированной» распечаткой английского текста. «А озвучить нужно было уже завтра. Вот и крутись как хочешь! Поэтому многие на студии и не спали», – поясняет [BadComedian].
«Да и без этого я столкнулся с кучей нюансов, о которых раньше и не подозревал, – продолжает Евгений. – Причем я сейчас говорю не конкретно про «Хотел бы я быть здесь» (там были другие вещи, которые разглашать не могу), а вообще. Допустим, студия озвучки. Ее работники ведь тоже посредники. Потому часто возникает недопонимание между исполнителями и заказчиками. Вот записали вы все дорожки, отправили прокатчику, а потом приходит ответ – оказывается, нельзя говорить слово «соус» (как пример). А почему нельзя? Потому! В итоге «соус» не пропускают, и ты снова едешь на студию и перезаписываешься. А нас еще и оштрафуют, станут искать замену. И все в таком духе».
И хотя дубляж давно уже окончен, впереди самое трудное – привести зрителя на сеанс. Выбить широкий показ нетипичного для России фильма (еще бы, ведь это не «Горько» и не очередная комедия с Галустяном и Светлаковым) – только половина успеха, теперь нужно, чтобы картина Браффа не провалилась в прокате.
От «Хотел бы я быть здесь» во многом зависит, увидим ли мы в репертуаре наших кинотеатров настолько же самобытные ленты. Поэтому поддержать Wish I Was Here определенно стоит. Хотя бы ради того, чтобы донести до прокатчиков простую мысль – аудитории интересны не только летние блокбастеры, пусть даже «Хотел бы я быть здесь» не тянет на шедевр всех времен и народов. Но лично нам очень хочется, чтобы малобюджетные картины наконец-то нашли свою нишу в России.
P. S.
О видеоиграх
А еще Зак вместе с Клиффом Блежински спродюсировал документальный фильм о видеоиграх, который 15-го июля вышел в цифровом формате (в кинотеатрах, к слову, его тоже показывали). Русский трейлер вы можете посмотреть ниже.