Stay-at-home parent — родитель, который не работает и занимается детьми
В небольшом калифорнийском городе Монтерей существует вечное противостояние между stay-at-home moms (неработающими мамами), как Селеста, и career moms (мамами-карьеристками), как Рената Кляйн. Мам, которые полностью посвятили себя воспитанию детей, также называют full-time moms (full-time job — работа на полную ставку). Ведь материнство очень похоже на самую любимую работу, только рабочий день длится 24 часа в сутки, без отпуска и выходных.
— Iʼm a stay-at-home mom myself, so Iʼm happy to welcome another full-time mom to the ranks («Я сама домохозяйка. Рада, что наши ряды пополнились еще одной неработающей мамой»).
Parenting — воспитание детей
В маленьких городах, где все про всех знают и ни одно событие не останется незамеченным, никуда не деться от оценок и обсуждений parenting skills других людей. Например, у Мадлен на этот счет всегда есть свое мнение. Если хотите почитать советы по воспитанию детей от зарубежных экспертов, вбейте в поисковике «parenting tips» или «parenting advice».
— I think career moms spend more time on those board meetings than they do actually parenting («Мне кажется, работающие мамы тратят на совещания больше времени, чем на воспитание детей»).
To raise kids — воспитывать/растить детей
Каждый из героев сериала сталкивается со своими трудностями when raising kids (в воспитании детей). Например, у Мадлен непростые отношения со старшей дочерью-подростком. To bring up — фразовый глагол, который может использоваться в таком же значении.
— I mean, you have raised a strong-minded, autonomous young woman who can think for herself («Имею в виду, что ты воспитала решительную, самостоятельную девушку, которая в состоянии сама принимать решения»).
To look out for smb — заботиться о ком-либо
Этот фразовый глагол также используют, чтобы предупредить о чем-то. Например, когда вы делаете уроки с ребенком, можно сказать: «Look out for spelling mistakes» («Будь внимателен, не делай орфографических ошибок»).
— If I canʼt be here to look out for our kids, I need to know that you do («Если я не рядом и не могу позаботиться о наших детях, я хочу знать, что это делаешь ты»).
Positive influence — положительное влияние
Все родители хотят, чтобы их дети были окружены людьми, которые have a positive influence on them (оказывают на них положительное влияние). Главное, чтобы этот пример для подражания не был женой бывшего мужа. He got mixed up with smb — так скажут о ребенке, который попал в нехорошую компанию.
— Bonnie is a positive influence. What, youʼd rather Abby be out with her friends, smoking pot? («Бонни положительно влияет на нее. Ты предпочла бы, чтобы Эби зависала с друзьями и курила травку?»)
Young lady — юная леди
Чтобы дать понять, что сейчас будет выговор за плохое поведение, к ребенку иногда обращаются по полному имени. А вот Мадлен, как и многие другие англоговорящие родители, использует, казалось бы, очень аристократичное обращение — young lady. Gentleman по отношению к мальчикам не прижился, вместо этого говорят «young man».
— I am not 100% sure about that tone, young lady («Что-то мне не нравится твой тон, юная леди»).
To miss out on smth — пропускать что-либо
Родители, которые, как Перри, слишком много работают и часто в разъездах, рискуют to miss out on (пропустить) важные события в жизни своего ребенка. Как, например, первое слово, первая в жизни школьная линейка или победа на танцевальном конкурсе.
— Itʼs just all this traveling. I feel like Iʼm missing out on so much. Theyʼll be grown one day («Во всем виноваты эти разъезды. Мне кажется, я многое упускаю. Они ведь скоро вырастут»).