31 мая 2022Игры

Во Франции официально запретили игровые термины на английском языке


Издание The Guardian сообщило, что Франция официально запретила англоязычный игровой жаргонизм и термины на английском языке — эти изменения внесло Министерство культуры Франции.

Отныне, во Франции больше не будут говорить такие слова, как «стример» (streamer) или «е-спорт/киберспорт» (e-sport). Вместо этого французы будут говорить «un joueur en direct» и «jeu video de competition», что в вольном переводе означает «игрок прямого эфира» и «соревнование по видеоиграм».

Причинами для изменения терминов и устранения англицизмов стали намерение сохранить чистоту французского языка, уменьшения его англофикации и влияния на него иностранных терминов. Также в Министерстве культуры назвали ещё одну причину: устранение барьеров между играющими и людьми, не разбирающимися в игровой индустрии — отмечается, что некоторые французы из последней категории не понимают, что такое «стриминг».

Несмотря на то, что уже вынесено официальное постановление, эксперты полагают, что оно не приживётся, как и другое аналогичное постановление из прошлого, когда Минкульт Франции потребовал называть «вайфай» — «беспроводным доступом в интернет».

Комментарии 5
Чтобы оставить комментарий, Войдите или Зарегистрируйтесь
Toxic Paladin Alonger MMLXXVII
Toxic Paladin Alonger MMLXXVII
И стримеры такие: мы теперь un joueur en direct (нет)
h8d
h8d
Попытка отважная, однако без весомых штрафов и ретивого наблюдения за исполнением обреченная на провал. Слезть с иглы коротких и звучных англицизмов сложно.
Григорий Пешехонов
Григорий Пешехонов
Давно пора их послать, "Франция для французов".:-)