Стрим-центр11 в эфире
Tekken 7 PS4! Feng Wei ranked. Хладнокровные ранкед и матчи со зрителями. NamelessInn стримит Tekken 7
Какая то МОБА от NCSOFT Kishimy стримит Master X Master
Highway to Hell (2 of 35 Trophies) HardcoreSync стримит Ratchet & Clank
stream center intro slide 1

«Канобу» и «ВКонтакте» запускают «Стрим-центр» — сервис для тех, кто любит смотреть и проводить прямые трансляции. Наш сервис поможет делиться стримами с «ВКонтакте», Twitch и YouTube и обеспечит новую аудиторию, которой будет интересен именно ваш контент.

«Стрим-центр» доступен на любой странице «Канобу» — достаточно нажать на стрелку в верхнем правом углу и развернуть сетку с активными стримами. Вы также можете открыть чат, кликнув на иконку сообщения в правом углу.

Кнопка «Добавить стрим» позволит поделиться прямой трансляцией. После нажатия вы увидите три активных поля. В первой строке нужно вписать адрес канала, остальные поля заполнит наш сервис.

stream center intro slide 4

Делиться стримами — это просто! Попробуйте сами. Обратите внимание, что после добавления стрима ваша трансляция сначала отправится на рассмотрение модераторов.

3 10 362

Письмо, полное злости

Письмо, полное злости - Изображение 1

Уважаемые канобувцы, хочу обсудить с вами одну волнующую меня тему — бездарную локализацию игр.

Я достаточно долго хранил толерантное отношение к такой проблеме: владея английским языком почти свободно (профессия требует), я в ином случае просто включал оригинальные голосовые дорожки и продолжал играть без всяких проблем. Последней каплей стала Prey (2017), которую я очень ждал и купил на диске для PS4.

Первый момент: озвучка провальная. Причем, это не просто халтура, это <эвфемизм>"наотвяжись"<\эвфемизм>. К переводу есть небольшие претензии ("тифон", серьёзно? вы бы еще сифаками их назвали), но в целом он хорош. Диалоги же записаны настолько плохо, что я всерьез задумался над тем, как бы мне вернуть игру и получить назад свои деньги.

Причем, судя по всему, это не вина актеров озвучки: все голоса знакомы, и за ними стоят воспоминания о качественной и профессиональной работе в других играх и кино. Просто диалоги звучат так, будто каждую реплику записывали вне контекста, в отрыве от общего повествования — из-за этого актерам приходилось либо угадывать нужный тон, либо произносить свои линии с монотонной скукой. Подозреваю, что менеджеры, ответственные за запись перевода, просто выписали реплики для каждого актера и записывали их подряд, не давая никаких указаний на настроение, темп или действие — без того, что называется режиссурой.

Полбеды — переключил язык обратно на английский, и будет тебе качественный диалог. Только оригинальной дорожки на диске от 1С, судя по всему, нет. Грустный опыт: коробочки с пометками "полностью на русском языке" я буду теперь обходить стороной. Потому что купив такую, я буду вынужден терпеть халтуру наших горе-менеджеров по локализации.

Я по профессии разработчик — я делаю сервисы электронного обучения, и мне часто приходится иметь дело с контентом и его локализациями. Я имею очень хорошее представление, насколько сложной и объемной может быть работа по переводу и переозвучанию такого огромного проекта. Однако, сознательно выпуская халтуру, не оставить на диске за 60 (sic!) долларов альтернативы в виде оригинальных дорожек, на мой взгляд просто непростительно.

Пекарей, насколько мне известно, эта проблема почти не коснулась — в стим-версии все-таки можно выбрать английские диалоги.

Каноба, как ты считаешь, не пора ли что-то с этим делать?


Игры в посте

10 комментариев

Рандомная Тройка #2