Стрим Battlerite
Стрим-центр15 в эфире
Космо Инженеры | Ачивочки pwpl стримит Space Engineers
FFXV Chapter 4 Катаемся на машинах. kote373 стримит Final Fantasy XV
Новая Хк лига Path of exile Onlyhardcoree стримит Path of Exile
stream center intro slide 1

«Канобу» и «ВКонтакте» запускают «Стрим-центр» — сервис для тех, кто любит смотреть и проводить прямые трансляции. Наш сервис поможет делиться стримами с «ВКонтакте», Twitch и YouTube и обеспечит новую аудиторию, которой будет интересен именно ваш контент.

«Стрим-центр» доступен на любой странице «Канобу» — достаточно нажать на стрелку в верхнем правом углу и развернуть сетку с активными стримами. Вы также можете открыть чат, кликнув на иконку сообщения в правом углу.

Кнопка «Добавить стрим» позволит поделиться прямой трансляцией. После нажатия вы увидите три активных поля. В первой строке нужно вписать адрес канала, остальные поля заполнит наш сервис.

stream center intro slide 4

Делиться стримами — это просто! Попробуйте сами. Обратите внимание, что после добавления стрима ваша трансляция сначала отправится на рассмотрение модераторов.

10 18 1204
3 мин.

Перевод The Legend of Zelda: Majora's Mask 3D

Перевод The Legend of Zelda: Majora's Mask 3D - Изображение 1

Люди опять подсуетились на счет перевода и организовали петицию на сабж, вероятность осуществления стремится к нулю но тем не менее если не трудно, подпишите, сделайте мир лучше. =) Небольшая выдержка из письма автора -

  • Много людей говорит: «Легко выучить английский и играть в Зельду в оригинале»; более того, некоторые сказали, что играть в Majora’s Mask на английском - это единственный «верный» способ играть. Некоторые даже дошли до того, что начали назвать меня и моих сторонников необразованными лентяями. Что ж, как вы видите, я неплохо знаю английский, так же, как и многие русские фанаты The Legend of Zelda. Я буду в любом случае играть в Majora’s Mask 3D на английском, так же, как и другие – в конце концов, всегда можно переключить язык консоли на тот, который вы предпочитаете. Проблема в том, что, несмотря на то, что множество русскоговорящих могут как минимум свободно читать на английском, количество людей, которые не могут даже это, намного больше. К примеру, у меня есть младший брат, ходящий сейчас в среднюю школу и, как и его ровесники, не знающий английский за исключением самых базовых тем и очень ограниченной грамматики. Он любит играть в Зельду и разбирается в большей части ее вселенной, но он не может самостоятельно пройти ни одну из игр серии из-за языкового барьера. Разумеется, у него есть помогающий ему брат, но у многих других детей нет того, кто бы мог помочь им с их английским. Другие люди – это взрослые, которые родились в СССР и пропустили уроки английского в школе из-за отсутствия фокуса, профессионализма у учителей или необходимости в языке. Они бы с удовольствием выучили язык, но в большинстве случаем, обзаведясь работой и семьей, уже не имеют на это время. Эти две группы людей не виноваты в том, что они не знают английский, и они бы глубоко оценили официальный высококачественный перевод (относительно, но все же) современной игры серии The Legend of Zelda. Помимо этого, русский является пятым по популярности языком в мире, сразу после испанского и выше немецкого и французского, так что перед нами также вопрос языкового паритета.
  • Многие боятся, что перевод не окупится, как в денежном плане, так и в плане восприятия, и я на это скажу, что затраты на перевод Majora’s Mask 3D наверняка не будут неоправданными. Во-первых, кое-какая информация для тех, кто не знаком с российским рынком: Nintendo 3DS – самая популярная приставка от Nintendo в России со времен Game Boy Advance, и восприятие Nintendo в общем стало намного лучше, чем несколько лет назад, когда компания работала с нами через различных посредников и реселлеров. Спрос на продукцию Nintendo здесь не феноменальный, но все равно довольно высокий и стабильный, так что практически все магазины видеоигр имеют ее на своих прилавках. Во-вторых, хорошо переведенные игры от Nintendo с большим объемом текста, такие как Luigi’s Mansion 2 и Mario & Luigi: Dream Team Bros, хорошо здесь принимаются, и их перевод является одной из важнейших составляющих их коммерческого успеха в России. Mario & Luigi: Dream Team Bros является наиболее значимым примером – игра получила большую популярности не в последнюю очередь из-за глубокой культурной адаптации всех шуток, идиом, камео и отсылок. Таким образом, крутой перевод способен сделать крутую игру еще популярнее – и не просто «может», но и делает это прямо сейчас. Я осветил две темы, о которых я хотел поговорить, но я хотел бы кратко коснуться еще одной. Я вижу, что некоторые люди за рубежом не поддерживают эту петицию из-за политических причин, и я должен уточнить – вы не подписываете эту петицию «ради России», вы подписываете эту петицию ради людей, которых хотят играть в Зельды на родном языке, а также ради таких же страстных и прежанных фанатов The Legend of Zelda, как и вы. В конце концов, так как европейские игры для 3DS поддерживают все доступные языки, вне зависимости от того, где они куплены, ты вы также сделаете приятное всем европейцам, заинтересованным в русском языке. Пожалуйста, ради всего святого – не смешивайте игры и политику. Мы все геймеры, и в данной ситуации это и есть наиболее важное. Что ж, еще раз спасибо за вашу поддержку! Я надеюсь, что вместе мы сделаем то, что пытаемся сделать – все, что нам нужно, это вовлечь как можно больше людей. Поделитесь этой петицией, расскажите о ней своим друзьям, и мы наверняка убедим Nintendo перевести одну из лучших игр серии The Legend of Zelda на язык Пушкина, Чехова и Толстого.
Перевод The Legend of Zelda: Majora's Mask 3D - Изображение 2
18 комментариев

Представлена новая версия VGX - The Game Awards