Стрим-центр4 в эфире
Топ Маньяк! lefort87 стримит Dead by Daylight
7 days to die Выживулькаем в коопе. kote373 стримит 7 Days to Die
<Leonid> MasterYolo Leonidish стримит Heroes of the Storm
stream center intro slide 1

«Канобу» и «ВКонтакте» запускают «Стрим-центр» — сервис для тех, кто любит смотреть и проводить прямые трансляции. Наш сервис поможет делиться стримами с «ВКонтакте», Twitch и YouTube и обеспечит новую аудиторию, которой будет интересен именно ваш контент.

«Стрим-центр» доступен на любой странице «Канобу» — достаточно нажать на стрелку в верхнем правом углу и развернуть сетку с активными стримами. Вы также можете открыть чат, кликнув на иконку сообщения в правом углу.

Кнопка «Добавить стрим» позволит поделиться прямой трансляцией. После нажатия вы увидите три активных поля. В первой строке нужно вписать адрес канала, остальные поля заполнит наш сервис.

stream center intro slide 4

Делиться стримами — это просто! Попробуйте сами. Обратите внимание, что после добавления стрима ваша трансляция сначала отправится на рассмотрение модераторов.

39 397 5216

Пост в «Паб» от 26.02.2013

http://kanobu.ru/blog/lokalizatsiya-365153/

Матчасть.
Локализация - переработка существующего программного продукта с целью использования его в странах с другим языком.
Локализация предусматривает перевод документации и пользовательского интерфейса, изменение методик расчетов, а также некоторую переработку программ.

В играх локализация бывает частичная(текст) и полная (звук).

Существует так же адаптирование - перевод текстур, надписей и обработка игрового текста для лучшего восприятия(мат, упрощение предложений)

Мое мнение.
Родная речь всегда будет восприниматься лучше чем выученная.(исключение: жизнь в другой стране с малых лет)
Я сторонник полной локализации и большинство текущих переводов на русский язык мне вполне нравятся.
Да, я могу понять суть разговора персонажей по английским субтитрам и половину разговора по речи, но это вызывает дискомфорт и напряжение. А как все любят говорить - игры сделаны для расслабления и погружения в интересный мир. Не все игры так уж необходимо озвучивать. Например те в которых диалог/монолог звучит вне основного действия(бой или мини игра) - это приятно но не необходимо.
Я считаю претензии к русской локализации типа: "вон тот нищий мимо которого я прохожу в четвертой главе, в оригинале имеет дрожащий голос" или "в этой реплике интонация должна быть другая" жалкими по отношению к большому труду проделанному актерами озвучивания. А вот претензии насчет того что "понабирали каких-то "упоротых" из соседней забегаловки", хоть и устаревшими, но все же очень редко всплывающими.

Цимес поста.
Как вы относитесь к теме?
Я не знаю как создавать опрос на Канобу, так что просьба отписываться так:
Полная локализация - в начале коммента пишите знак "+"
Частичная(тест) - в начале коммента пишите "*"
Никакой локализации - в начале коммента "-"

З.ы. последняя просьба - без фанатизма, культурно, просто выскажите свое мнение по этому поводу.