Стрим-центр2 в эфире
Rim World или возвращение блудного сына. kote373 стримит RimWorld
Топ Маньяк! lefort87 стримит Dead by Daylight
stream center intro slide 1

«Канобу» и «ВКонтакте» запускают «Стрим-центр» — сервис для тех, кто любит смотреть и проводить прямые трансляции. Наш сервис поможет делиться стримами с «ВКонтакте», Twitch и YouTube и обеспечит новую аудиторию, которой будет интересен именно ваш контент.

«Стрим-центр» доступен на любой странице «Канобу» — достаточно нажать на стрелку в верхнем правом углу и развернуть сетку с активными стримами. Вы также можете открыть чат, кликнув на иконку сообщения в правом углу.

Кнопка «Добавить стрим» позволит поделиться прямой трансляцией. После нажатия вы увидите три активных поля. В первой строке нужно вписать адрес канала, остальные поля заполнит наш сервис.

stream center intro slide 4

Делиться стримами — это просто! Попробуйте сами. Обратите внимание, что после добавления стрима ваша трансляция сначала отправится на рассмотрение модераторов.

10 27 700
4 мин.

Пост в «Паб» от 25.03.2012

Пост в «Паб» от 25.03.2012 - Изображение 1 Youtube
The Backstroke of the West Scroll
Пост в «Паб» от 25.03.2012 - Изображение 2
Пост в «Паб» от 25.03.2012 - Изображение 3

В последнее время, игры в нашем регионе, всё чаще вместо полноценной озвучки, получают лишь перевод субтитрами. И я заметил, что многим такое положение дел даже нравится. Но вот я, откровенно говоря, никак не могу разделить эту точку зрения. Прямо сейчас, проходя очередную игру, локализованную подобным образом, я постоянно сталкиваюсь с его недостатками, которые реально мешают играть получая от этого удовольствие. Сначала я думал написать просто вопль на эту тему, потому как хотелось мне именно что кричать; но я быстро понял, что в формате вопля мне будет тесно. И не только из-за ограничения в 140 символов, но ещё и потому, что хотелось бы обосновать свою точку зрения, а не просто нажаловаться. И стало быть, пришло время для моего первого поста на Канобу. Ну что ж, вот и но!
Так за что же я так не люблю субтитры? Причин этого предостаточно. Но заострю внимание лишь на парочке самых главных; ведь в итоге, все они упираются в необходимость читать. Только не надо сразу кричать о падении современных нравов, культуры и всего прочего, ведь против чтения как такового я ничего не имею. Совсем даже наоборот, я люблю читать художественную литературу, статьи на разных порталах и даже не возражаю почитать текст в не озвученных играх (таких как, скажем, Fallout 1 и 2). Но одно дело читать когда текст никуда не бежит, а кроме него вокруг ничего и не происходит, и совершенно другое дело читать в условиях, когда строка вот-вот исчезнет, а кроме самого текста хотелось бы увидеть ещё и картинку, которая тоже отнюдь не статическая и всё время меняется. В таких условиях, чтение становится, как минимум, затруднительным.
Впрочем ладно, предположим то что я зачатую просто даже не успеваю дочитать предложение до конца, как оно сменяется следующим – это чисто моя проблема; допускаю, что я, как и в детстве, всё ещё читаю медленнее многих людей, ведь у меня это ещё со школы. Но всё же я уверен, что мало кому удаётся читать, и одновременно следить за происходящим в то же самое время на экране.
Нет, конечно общую картину разглядеть можно – видно и сколько людей стоят и кто из них говорит, получается разбирать их жесты и даже отличать персонажей одного от другого, но вот детали – они ускользают! Нельзя разобрать какую кнопку кто-то нажал, если он печатает, скажем, на клавиатуре; трудно понять что именно герой держит в руках, если этого не было у него ещё до начала сцены; практически невозможно различать выражения лиц собеседников! И прочее, прочее, прочее. Ну а если говорят не во время кат-сцен, а прямо посреди геймплея, в пылу перестрелки к примеру, что тогда делать? Целиться во врага, укрываться от пуль или стоять столбом как придурок и читать, пока тебя убивают? Апогея абсурдности перевод субтитрами достигает в игре L.A. Noire, механика которого выстроена на том, чтобы следить за выражением лица персонажа, в то время, как он говорит. То есть необходимо не только понимать что же он говорит, но ещё и по лицу пытаться определить, насколько всё это правда. А получается лишь только что-то одно: либо знаешь смысл сказанного, либо правдивость этого; вот только что толку? Поэтому-то мне и пришлось бросить эту замечательную игру, не пройдя даже первой миссии...
Я понимаю, за что можно любить субтитры... Нет, скажем немного не так. Я понимаю, за что можно не любить русскую озвучку. Наши локализаторы слишком часто халтурят, выдавая продукт далёкий от идеалов качества. Будь то плохой подбор голосов (к тому же кочующих от игры к игре), дуратские тексты и даже косяки с самим звуком, или всё это вместе и сразу. Я даже признаю, что будь наш перевод нереально качественным, он всё равно что-нибудь да потеряет в сравнении с оригиналом, просто от того, что это уже перевод. И всё же сдаётся мне, что все эти недостатки напрочь перекрываются полным убиванием атмосферы от того, что ты просто не в состоянии уследить за происходящим на экране! И это ещё при условии, что вы действительно успеваете всё читать. То есть разве можно наслаждаться шикарной игрой англоязычного актёра, если при этом не видно эмоций на лице его персонажа? Зачем это вообще нужно? Какое от этого удовольствие? Конечно можно озвучить игру на столько паршиво, что услышав подобное не то что играть в неё, жить расхочется, но мне всё же кажется, что даже пираты в моём далёком детстве, чаще всего умудрялись озвучить игру так, чтобы её можно было пройти от начала и до конца, ну а официальные локализаторы тем более должны справиться!
Конечно есть люди, которым для приятной игры вообще никакой перевод не нужен, даже субтитровый. И я искренне завидую этим людям, белой беззлобной завистью! Но думаю таких меньшинство. Ведь для того чтобы играть без перевода мало просто язык выучить и уметь прочесть текст любой сложности понимая его. Ещё нужно уметь воспринять этот совершенно чужой язык и на слух, а это уже заметно сложнее. А уж если персонаж вдруг с акцентом заговорит... Одним словом, кто станет так глубоко изучать английский только для того, чтобы в игры играть? Для этого нужно быть настоящим задр... я хотел сказать фанатом гейминга, да и у них время вряд ли найдётся, ведь нужно ещё и в игры играть. Ну а будь ты простым человеком, играющим лишь для удовольствия в редкие часы досуга между сном, работой/учёбой и другими личными и не очень делами, учить ещё и какой-то язык тебе наверняка не захочется.

И того, что же мы имеем в сухом остатке? Из плюсов у нас только лишь возможность слышать оригинальные голоса актёров (и то, это если игра действительно изначально была на английском, а не, к примеру, французском), а вот в минусах у нас текст, который трудно прочесть, легко не понять и невозможно вспомнить! Э-э-э... куда это меня понесло? Конечно немного не так. Минусы в том, что текстовый перевод едва ли будет качественнее голосового по содержанию, скорее даже наоборот – в субтитрах ещё больше извратят смысл сказанного (уж не знаю почему так, но неоднократно замечал такую тенденцию), и при этом, игрока заставят читать (скорее всего на скорость), лишив возможности сосредоточиться на происходящем. Я насчитал всего один плюс на целых три минуса (ну ладно, пусть два с половиной, но это только навскидку), так разве оно того стоит?
http://youtube.com/watch?v=_4hKrHGU_vY
http://www.youtube.com/watch?v=_4hKrHGU_vY

27 комментариев