Стрим-центр2 в эфире
TRAP bekugrap стримит Dota 2
Игры со зрителями (стрим24ч) djey2828 стримит MOBA Legends
stream center intro slide 1

«Канобу» и «ВКонтакте» запускают «Стрим-центр» — сервис для тех, кто любит смотреть и проводить прямые трансляции. Наш сервис поможет делиться стримами с «ВКонтакте», Twitch и YouTube и обеспечит новую аудиторию, которой будет интересен именно ваш контент.

«Стрим-центр» доступен на любой странице «Канобу» — достаточно нажать на стрелку в верхнем правом углу и развернуть сетку с активными стримами. Вы также можете открыть чат, кликнув на иконку сообщения в правом углу.

Кнопка «Добавить стрим» позволит поделиться прямой трансляцией. После нажатия вы увидите три активных поля. В первой строке нужно вписать адрес канала, остальные поля заполнит наш сервис.

stream center intro slide 4

Делиться стримами — это просто! Попробуйте сами. Обратите внимание, что после добавления стрима ваша трансляция сначала отправится на рассмотрение модераторов.

12 10 1302
6 мин.

ВНИМАНИЕ! ВОЗМОЖНА НЕЦЕНЗУРНАЯ ИЛИ НЕПОДХОДЯЩАЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ ЛЕКСИКА и СЛОЖНЫЕ ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ И ПАРОДИЙНЫЕ КОНСТРУКЦИИ! ...

ВНИМАНИЕ! ВОЗМОЖНА НЕЦЕНЗУРНАЯ ИЛИ НЕПОДХОДЯЩАЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ ЛЕКСИКА и СЛОЖНЫЕ ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ И ПАРОДИЙНЫЕ КОНСТРУКЦИИ!

Итак, сегодня мы продолжим наши беседы у камина о сериале Саус Парк и разберем первый эпизод первого сезона. В Википедии имеются страницы по каждому эпизоду, но, как ни странно, я находил в них совершенно другие секреты и неточности, которых там не упомянуто. Конечно, некоторые из там упомянутых я не находил самостоятельно – и о них я все же упомяну, в том числе, и о некоторых бредовых. Ну и конечно же поговорим о переводе.

1х01 Cartman Gets An Anal Probe / Картман и анальный зонд

Первый эпизод первого сезона целиком и полностью посвящен теме пришельцев и похищения ими людей. Эта тема, как можно догадаться, отсылает зрителя к популярному сериалу «Секретные Материалы», где сестру агента Малдера с самого начала похищают пришельцы (отсылает не только поэтому, а в общем). В этой серии они похищают брата Кайла Айка – что интересно, в серии «Cartmanland», когда врач перечисляет последствия жуткого геморроя, которым заболел Кайл, он упоминает и то, что по мере развития болезни, геморрой достигнет мозга, и заставит Кайла считать себя Дэвидом Духовны. Можете считать, что это притянуто за уши – но какова комбинация! (если кто не знает – Духовны исполнял роль агента Малдера в сериале «Секретные Материалы»)

Мало того, пришельцы являются одной из главных фишек сериала, наравне со смертями Кенни и другими постоянными вещами. Как я уже писал, пришельцы появляются трижды (если не считать летающую тарелку в самом конце) в заставке сериала, и далее – почти в каждой серии мы видим либо плакаты с их изображением и надписями вроде «Найди меня!», либо самих пришельцев, появляющихся в кадре на пару секунд в самых неожиданных местах. В частности, вот пара кадров из данной серии:

Что касается особого строения сюжета, о котором я упоминал во вступлении, то в этом эпизоде по факту есть две линии – это линия Кайла с его братом и линия Стэна с Венди. В конце две линии пересекаются – именно Венди подсказывает Кайлу, как спасти Айка. Что герои и делают, оставляя в конце Стэна наедине с подружкой.

Также в эпизоде (как и во многих других) имеются неточности, оставленные, очевидно, для большего стеба – ведь во многих голливудских фильмах такое встречается, например, когда в одном кадре висит куртка, а в другом – уже нет или типа того (хотя этот пример я взял из французского «Фантомаса», но все равно). Итак, смотрите:

Из прочего в эпизоде стоит отметить нечто с надписью ZOOP в руках у Шефа в сцене, когда к нему приходят девчОнки, а он обещал им показать «удивительную штуку» (он выходит из положения, конечно, благодаря природному дару афроамериканцев – и нет, я имею в виду не гениальный интеллект, а нечто пониже пояса). Это слово имеет толкование в неформальном английском словаре, да не одно, а довольно много, из которых я бы выделил «combination of sperm with semen». Переводить не буду, сами посмотрите.

В целом, первая серия является настолько наполненной (естественно – ведь это знакомство с героями), что сложно остановиться на чем-либо еще более конкретном. Однако хочется еще отметить некоторые важные (очень важные) мелочи касательно перевода и «крылатых фраз» (далее буду называть их традиционно catch-phrases):

1) Слово «dildo» переведенное МТВ как «виброжоп» - имеет, конечно, довольно мало отношения к вибраторам и жопам (эмм, ну хотя если углубиться в модели данных девайсов… не будем!). К тому же, Кенни неразборчиво говорит «It's a little plastic dick that goes in a vagina» («Это такой маленький гибкий член, который во влагалище суют»), а Картман потом явно до сих пор не понимая, что это такое, уцепившись за первое знакомое словосочетание little dick (можно перевести, как «мелкий мудак») добавляет «Yeah, that's what’s Kyle’s little brother is, alright!» («Так точно, это я и имел в виду!»). После чего получает заслуженный удар Айком с разворота.

2) И да, еще раньше – касательно так называемого «официального» перевода названии эпизода. Я считаю, что в названии имеется явная двусмысленность, ибо конечно то, что мы видим на протяжении эпизода в районе задницы Картмана – есть некое подобие зонда. Хотя – черт их, пришельцев, поймет – позже, в эпизоде «Cancelled», оказывается, что это не зонд, а передающее устройство для галактического телевидения… Хотя… В принципе, это тоже можно назвать зондом. Не суть. Я о другом – второй вариант перевода названия, на мой взгляд, имеет место быть и должен относится к фразе «Aliens stuck stuff up your ass!», которая также двусмысленна – имеется в виду, конечно, лишение Картмана анальной девственности, мягко говоря. Поэтому и название эпизода должно отражать эти грязные намеки, например, называть эпизод «Картману апробировали(уют) жопу»

3) Одна из повторяющихся шуток в сериале – это стеб Стэна над водителем школьного автобуса, которая, очевидно, хреново слышит. Юмор здесь в чистом фонетическом созвучии фраз – английских, естественно. Тут МТВ, кстати, постаралось на славу и замутило смешные и рифмующиеся фразы, но все же стоит отметить, какое значение они имеют в оригинале:

- Sit dooooooown back there! (А ну сесть, там, на галерке!)
- Whatever, you fat bitch! (Ага, прям щас, сука ты жирная!)
- What did you say?! (А ну-ка повторил?!)
- I said, I have a bad itch! (Я сказал, чесотка достала!)

Рифма fat bitch c bad itch

- That fat bitch won't let us! (Эта жирная сука нам не позволит!)
- What did you say?! (А ну-ка повтори?!)
- I said, the rabbits eat lettuce! (Я сказал, кролики едят капусту!)

Рифма let us c lettuce . Кстати, let us произносится обычно совершенно слитно, даже со звуком, похожим на "д" в середине. Поэтому я долгое время думал, что кролики едят лестницы. Знающие английский, шутка для вас!

4) Также одна из catch-phrases – это фраза Шефа «Hello there, children!» и следующая «How's it going?», которые впоследствии он употребляет при каждом своем появлении в сериале, ну а чуть позже их начинают изменять – например, когда профессор Мэки (на самом деле – Mmm'okay) попадает с марихуаной, «Hi Sheff, how’s it going?» произносит Кайл, а Шеф отвечает «Bad», намекая, что у него хреновое настроение от того, что кто-то из третьеклассников стырил наркотики Мэки. Об этом герое подробнее расскажу позже.

5) Аналогично, в этом эпизоде впервые показан «диалог» Картмана с его кошкой, когда та жалобно мяучит, требуя еды, а Эрик всеми правдами и неправдами объясняет ей, что делится он с ней не намерен. Здесь сцена заканчивается поджогом кошки (судя по тому, что она появляется в следующих эпизодах, при съемках она не пострадала).

6) Ну и конечно уж, кто не пострадал при съемках – это Кенни, смерть которого в каждом эпизоде стала символом всего сериала, вместе с очередной catch-phrase «Oh my God, they killed Kenny!» «Bastards!», которая также звучит как в оригинале, так и в измененных вариантах, вроде «They killed Maphesto!», или «You're killed Stan!». На самом деле, можно отметить, что сама фраза по себе является уже смешной хотя бы потому, что использование в мультфильме слова «kill» («убить») уже приговаривает такой мультфильм к категории не для детей. Посмотрите на любой американский детский мультсериал или на приставочные игры, скажем, от Нинтендо – вы никогда не встретите там такого слова. Только «destroyed», «vanquished» и так далее, то бишь само понятие смерти какбы не для детей.

7) По мелочи стоит отметить учителя мистера Гаррисона, который также в разных эпизодах проявляет свою полную неграмотность и профнепригодность, рассказывая ученикам полную чушь в стиле «Колумб открыл Америку и был(стал) лучшим другом индейцев - он помог им в войне против Фредерика Дугласа, освободил иудеев от Наполеона и открыл Францию!». Логично предположить, что Гаррисон не знает о Колумбе ничего, кроме того, что тот открыл Америку. Задорнова в эпизоде явно не хватает – надо было пригласить его озвучить Айка.

8) И – ну совсем напоследок – две мелочи. Коровы являются местным символом и, одновременно, символом отсталости городка, ибо скотоводство и все такое. Однако, позже тема коров в Саус Парке раскрывается – рассказывается как о молочной компании (5x10 «How to Eat with Your Butt»), и о мясокомбинате (6x05 «Fun with Veal»), а чуть ранее – о команде «Коровы Саус Парка» (1x04 «Big Gay Al's Big Gay Boat Ride»), и о родео «Коровьи Дни» (2x13 «Cow Days»).

И вторая мелочь – это крысы (или мыши) которые съедают труп Кенни. Это происходит еще в нескольких сериях, а в одной (3x10 «Chinpoko Mon») – они съедают его изнутри, как паразиты гусеницу. Это было отличное дополнение к его смертям, которое потерялось по прошествии некоторого количества серий. Как и сами постоянные смерти. Но это – уже совсем другая история, а на сегодня все.

10 комментариев