24 марта 2018Игры

Стоит ли менять имена игровых персонажей при локализации? Индржих и Ивасик все помнят!


Стоит ли менять имена игровых персонажей при локализации? Индржих и Ивасик все помнят! - фото 1

Пользователи ResetEra выразили свои мысли по поводу смены имен игровых персонажей при локализации. Стоит ли вообще это делать?

Вот несколько приведенных на ResetEra примеров. В оригинале Splatoon героинь звали Аори и Хотару — это виды кальмаров, что вполне имеет смысл. В английской локализации они превратились в Callie и Marie. Соединив эти два имени, получим Calamari — так называют кальмаров в кулинарии. Пример такого перевода поставили на чашу весов с положительным эффектом от локализации.

С другой стороны находятся персонажи Fire Emblem Fates Хана и Субаки, в оригинале их зовут Кадзахана и Цубаки. Смысловой нагрузки здесь, судя по всему, нет, но есть некоторое упрощение ради произношения. На первый взгляд, такое решение просто выглядит странным.

Стоит ли менять имена игровых персонажей при локализации? Индржих и Ивасик все помнят! - фото 2

Пример, который немного расколол аудиторию, — Xenoblade Chronicles 2. В этой игре имен было изменено много. Кто-то считает, что для англоязычной аудитории новые имена, стилизованные под греческий язык, звучат менее вычурно, другие подчеркивают путаницу, возникающую, если включить оригинальную японскую озвучку.

Недавний пример — Индржих (или Индро), главный герой Kingdom Come: Deliverance. Для тех, ко играет на английском, он превратился в Генри, а для России он так и остался Индржихом. Ну и кто же забудет Ивасика из The Witcher 3: Wild Hunt, который почему-то стал Джонни.

Будет безопасно предположить, что все зависит от каждого конкретного случая. Получается, универсального ответа нет? Что думаете? Поделитесь своим мнением в комментариях!

Комментарии 73
Чтобы оставить комментарий,Войдите или Зарегистрируйтесь
Mr. Frog
Mr. Frog
джони,где мои мухоморы,ауу джони!джжжоооннниии!
Денис Поздняков.g3puk
Денис Поздняков.g3puk
Джонни везде эти кучи!Эти ведьмы прячутся на Деревьях!
Mosaik Law
Mosaik Law
Только английское John – такое же распространенное имя, как у нас Иван. В других языках тоже есть свои версии Ивана, так что локализация с обеих сторон правильная