Стрим-центр15 в эфире
[60 FPS] Червяки вернулись! ssmrandy стримит Gaming Talk Shows
[RU] GameBattles/UMG/Паблик MeSaNei стримит Call of Duty: Infinite Warfare
Софткорный лобок с големами. Начало. Onlyhardcoree стримит Path of Exile
stream center intro slide 1

«Канобу» и «ВКонтакте» запускают «Стрим-центр» — сервис для тех, кто любит смотреть и проводить прямые трансляции. Наш сервис поможет делиться стримами с «ВКонтакте», Twitch и YouTube и обеспечит новую аудиторию, которой будет интересен именно ваш контент.

«Стрим-центр» доступен на любой странице «Канобу» — достаточно нажать на стрелку в верхнем правом углу и развернуть сетку с активными стримами. Вы также можете открыть чат, кликнув на иконку сообщения в правом углу.

Кнопка «Добавить стрим» позволит поделиться прямой трансляцией. После нажатия вы увидите три активных поля. В первой строке нужно вписать адрес канала, остальные поля заполнит наш сервис.

stream center intro slide 4

Делиться стримами — это просто! Попробуйте сами. Обратите внимание, что после добавления стрима ваша трансляция сначала отправится на рассмотрение модераторов.

183 187 27767

Сила слова: популярные цитаты из видеоигр

29 января 2013, 12:00
Сила слова: популярные цитаты из видеоигр - Изображение 1

До сих пор не утихают споры, можно ли считать игры искусством. Глупый вопрос: если диалоги растаскивают на цитаты с той же скоростью, как романы Ильфа и Петрова, фильмы Рязанова или сериалы Чака Лорри, в этом определенно что-то есть. Впрочем, иногда фраза приобретает популярность потому, что является неимоверно глупой или просто неправильной. Мы решили собрать самые известные строчки из видеоигр и заодно поделиться их правильным переводом. А не так, как от «Фаргуса» было.

Цитата: All your base are belong to us.
Перевод: Все ваша база есть принадлежать нам.
Что, где, когда: Zero Wing. Корявый перевод с японского, вступительный ролик. Один из старейших мемов, связанных с локализацией игр.

Цитата: You were almost a Jill Sandwich.
Перевод: Ты чуть не стала сэндвичем из Джилл.
Что, где, когда: Resident Evil. Барри Бартон в последние секунды спас Джилл из комнаты с опускающимся потолком. Барри принадлежит и другая популярная фраза – про отмычку.

Цитата: It ain't the fall that get you. It's the sudden stop at the bottom.
Перевод: Убивает не падение, а резкая остановка в конце.
Что, где, когда: The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay. Риддик, свалившись вместе с охранником на дно шахты.

Цитата: Hadouken!
Перевод: Хадукен!
Что, где, когда: Серия Street Fighter. Особая атака, выглядящая как огненный шар, для выполнения которой надо нажать несколько кнопок.

Сила слова: популярные цитаты из видеоигр - Изображение 2

Цитата: I need a weapon.
Перевод: Мне нужно оружие.
Что, где, когда: Halo 2. Master Chief, получив приказ защищать корабль. Также название достижений в играх серии. Впрочем, в контексте диалога лучше бы подошел вариант «Мне бы пушку».

Цитата: What can change the nature of a man?
Перевод: Что способно изменить сущность человека?
Что, где, когда: Planescape: Torment. Вопрос ведьмы Рэйвел к Безымянному. И заодно – лейтмотив игры.

Цитата: Finish him!
Перевод: Прикончи его!
Что, где, когда: Mortal Kombat. Надпись при победе над противником, после ее появления можно сделать фаталити.

Цитата: It’s dangerous to go alone; take this!
Перевод: Идти в одиночку опасно, возьми это!
Что, где, когда: The Legend of Zelda. В начале игры, когда Линку вручают меч. Фраза – не очень красивый перевод с японского. По-русски звучит тоже глупо.

Сила слова: популярные цитаты из видеоигр - Изображение 3

Цитата: Jason! Jaaaaaaaaason!
Перевод: Джейсон! Дже-е-е-е-е-ейсон!
Что, где, когда: Heavy Rain. Во время поисков потерявшегося Джейсона в торговом центре. Цитата приобрела популярность еще до выхода игры после демонстрации геймплейного трейлера. Есть даже такая флешка.

Цитата: Wait, that’s not how it happened.
Перевод: Погодите-ка, все было совсем не так.
Что, где, когда: Prince of Persia: The Sands of Time. Когда принц срывается в пропасть, умирает от лап монстров или погибает в ловушке.

Цитата: Stay awhile, and listen!
Перевод: Погоди да послушай!
Что, где, когда: Серия Diablo. Предваряет рассказы Декарда Кейна об очередном великом зле.

Цитата: Look at you, hacker. A pathetic creature of meat and bone, panting and sweating as you run through my corridors. How can you challenge a perfect, immortal machine?
Перевод: Только посмотри на себя, хакер. Жалкое создание из мяса и костей, пыхтящее и потеющее, бегая по моим коридорам. Как ты можешь противостоять идеальной бессмертной машине?
Что, где, когда: System Shock 2. Shodan, обращаясь к главному герою. Естественно, это не первый суперкомпьютер в научной-фантастике, не питающий любви к людям. Но в играх – самый известный. Кстати, мы не забыли про HK-47, но цитата Шодан круче.

Цитата: Thank you Mario! But our Princess is in another castle!
Перевод: Спасибо, Марио! Но принцесса в другом замке!
Что, где, когда: Super Mario Bros. Фраза после окончания уровня. Пожалуй, эта фраза отложилась в мозгу у всех геймеров старше 25 лет.

Сила слова: популярные цитаты из видеоигр - Изображение 4

Цитата: Would you kindly...
Перевод: Будьте любезны...
Что, где, когда: BioShock. Ключевая фраза, подчиняющая волю главного героя. И тоже центральная мысль игры. Говоря словами Эндрю Райана, «Человек выбирает, раб подчиняется».

Цитата: You can’t hide from the Grim Reaper. Especially when he’s got a gun.
Перевод: От смерти не спрячешься. Особенно если у нее пистолет.
Что, где, когда: Grim Fandango. Как и любой классический квест от LucasArts, из игры можно выдрать увесистый томик цитат. Эта принадлежит главному герою Мэнни.
– Что с тобой произошло, Мэнни, что заставило тебя потерять надежду и любовь к жизни?
– Я умер.

Цитата: It's time to kick ass and chew bubble gum, and I'm all out of gum.
Перевод: Пора драть задницы и жевать жвачку, но жвачка у меня закончилась.
Что, где, когда: Duke Nukem 3D. Само собой, Дюк Нюкем, готовясь надрать пришельцам задницы. Первоисточником фразы стал фильм Джона Карпентера «Чужие среди нас» (They Live), вышедший в 88 году.

Цитата: I used to be an adventurer like you, but then I took an arrow in the knee.
Перевод: Я тоже был искателем приключений, но однажды мне прострелили колено.
Что, где, когда: The Elder Scrolls 5: Skyrim. Все стражники в игре. Вот такое королевство простреленных колен. Кстати, ценителям дословных переводов: слово «стрела» можно опустить – ничем другим прострелить колено в игре нельзя.

Сила слова: популярные цитаты из видеоигр - Изображение 5

Цитата: I never asked for this.
Перевод: Я никогда этого не желал.
Что, где, когда: Deus Ex: Human Revolution. Адам Дженсен о превращении в киборга. Перевод не передает всех тонкостей фразы, поскольку Адам и не просил, и не хотел, и вообще против.

Цитата: War. War never changes.
Перевод: Война. Война не меняется.
Что, где, когда: Серия Fallout. Вступительный ролик, а также рекламные материалы. Чуть ли не самый популярный в видеоиграх слоган.

Цитата: War has changed.
Перевод: Война изменилась.
Что, где, когда: Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots. Вступительный ролик. Рассуждения о том, что война стала рутинным и контролируемым процессом.

Цитата: We require more minerals!
Перевод: Нужно больше минералов!
Что, где, когда: Серия StarCraft. При недостатке минералов для производства юнита или здания.

Сила слова: популярные цитаты из видеоигр - Изображение 6

Цитата: The cake is a lie.
Перевод: Нет никакого торта.
Что, где, когда: Portal. Надписи на стенах в стенах исследовательского комплекса Aperture Science, говорящие нам, что Челл – не первая, которой GLaDOS обещала торт. В англоязычных странах цитата стала фразеологизмом, обозначающим невыполненные обещания.

Цитата: He may look like an idiot and talk like an idiot, but don’t let that fool you. He really is an idiot.
Перевод: Он выглядит как идиот и говорит как идиот, но не дайте себя обмануть. Он и есть идиот.
Что, где, когда: Batman: Arkham Asylum. Джокер рассказывает своим подручным о Бэтмане. На самом деле фраза принадлежит американскому комику Джулиусу Марксу и родилась не то что до выхода игры, а даже до выхода комикса – в 1933 году!

Цитата: Wake up Mr.Freeman, Wake up and smell the ashes.
Перевод: Проснитесь, мистер Фриман. Проснитесь и узрите разруху.
Что, где, когда: Half-Life 2. G-man, обращаясь к Гордону во вступительном ролике. «Smell the ashes» – отсылка к идиоме «smell the roses», предлагающей забыть о суете и насладиться окружающим видом. В данном случае речь о том же, только в негативном контексте.

Цитата: Do a barrel roll.
Перевод: Сделай бочку.
Что, где, когда: Серия Star Fox. Интересно, что во время выполнения бочки истребитель становился неуязвимым. Возможно, именно поэтому сделать бочку предлагали чуть ли не постоянно. Многих это так достало, что фраза стала использовать в качестве ответа на любой вопрос. Понравилась статья? Сделайте бочку!

Сила слова: популярные цитаты из видеоигр - Изображение 7

Текст: Денис Кублицкий


Игры в материале
  • BioShock
  • Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots
  • Deus Ex: Human Revolution
  • Diablo
  • Batman: Arkham Asylum
  • Heavy Rain
  • Half-Life 2
  • Halo 2
  • Grim Fandango
  • Portal
  • Prince of Persia: The Sands of Time
  • Planescape: Torment
  • System Shock 2
  • Resident Evil
  • Mortal Kombat
  • The Elder Scrolls 5: Skyrim