Стрим-центр10 в эфире
1P,1R THE HAG! 1 престиж нового маньяка уже! lefort87 стримит Dead by Daylight
Игры со зрителями (стрим24ч) djey2828 стримит Vainglory
Pokemon Sun. Собираю покедекс. Nuke73 стримит Pokémon Sun/Moon
stream center intro slide 1

«Канобу» и «ВКонтакте» запускают «Стрим-центр» — сервис для тех, кто любит смотреть и проводить прямые трансляции. Наш сервис поможет делиться стримами с «ВКонтакте», Twitch и YouTube и обеспечит новую аудиторию, которой будет интересен именно ваш контент.

«Стрим-центр» доступен на любой странице «Канобу» — достаточно нажать на стрелку в верхнем правом углу и развернуть сетку с активными стримами. Вы также можете открыть чат, кликнув на иконку сообщения в правом углу.

Кнопка «Добавить стрим» позволит поделиться прямой трансляцией. После нажатия вы увидите три активных поля. В первой строке нужно вписать адрес канала, остальные поля заполнит наш сервис.

stream center intro slide 4

Делиться стримами — это просто! Попробуйте сами. Обратите внимание, что после добавления стрима ваша трансляция сначала отправится на рассмотрение модераторов.

62 129 6280

It's Закрыто, или Особенности российской локализации

14 августа 2013, 12:33

Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.
— Иоганн Вольфганг фон Гёте

Те, кто изучал дойче шпрахэ в школе и других учебных заведениях, возможно, слышали эту цитату великого немецкого поэта и философа, автора грандиозной трагедии «Фауст». Если вы не знаете язык или не умеете пользоваться сервисом «Google Переводчик», вот вам перевод: «Кто не знает иностранных языков, не знает свой собственный».
Довольно интересная и небессмысленная фраза, понять которую можно только в том случае, если действительно начать понимать какой-либо иностранный язык. И я говорю не просто о знании лексики, грамматики и т.д. Речь о том, что в какой-то момент вы перестаете думать над переводом, вы просто знаете, о чем тот или иной текст или диалог в фильме, начинаете понимать смысл устойчивых выражений, хотя при этом не способны найти аналог в родном языке. И тогда последний предстает перед вами в новом свете по отношению к изучаемым языком.
Собственно, к чему это я? А вот к чему.
Очень часто на отечественных игровых сайтах в комментариях к анонсам, рецензиям, в блогах пользователей можно увидеть фразы в духе «Когда игру Х переведут на русский язык?», «Почему нет русской озвучки?», «Игра не на русском, пока не буду покупать».

It's Закрыто, или Особенности российской локализации
 - Изображение 1

Число петиций на данную тему в последнее время катастрофически велико

Говоря «очень часто», я не преувеличиваю. Достаточно посмотреть в раздел воплей на вашем любимом сайте (говорю это от души), и вы заметите, что подобные высказывания появляются как минимум пару раз в день.

И это еще не все. Следуя последней моде, русичи начали создавать петиции с обращением к разработчикам и издателям вроде «Просим EA вставить русскую озвучку в

”. Обычно это аргументируется желанием поиграть в игру и при этом полностью погрузиться в приключения, не отвлекаясь на субтитры.

Вполне обоснованная точка зрения, скажете вы. И будете чертовски неправы. Быть в современном мире человеком, который увлекается играми, кино и телевизионными шоу, и при этом не знать хотя бы английский на базовом уровне, просто-напросто странно.

Почему именно английский? Помимо того, что это самый распространенный язык в мире, который является международным стандартом во многих областях, существует еще один культурный аспект, важный в нашем случае.
США на данный момент является крпнейшим поставщиком качественной массовой медиапродукции. Речь, конечно же, не только о видеоиграх, но и о кино, сериалах, телепередачах и т.д.
За много лет существования кино там сложилась одна из лучших в мире актерских школ. Каждый год в кино и на телевидении появляются новые талантливые люди, которые легко встраиваются в этот волшебный конвейер, до сих пор не дающий сбоев.

It's Закрыто, или Особенности российской локализации
 - Изображение 2

Голливуд продолжает радовать и удивлять зрителя, несмотря на более чем 100-летнее существование кинематографа

То же касается и актеров озвучки. Сейчас у любого хардкорного геймера(под «хардкорным» в данном случае подразумевается следящий за новинками индустрии и играющий в большинство крупных проектов) на слуху множество имен, ставшие культом благодаря персонажам которых они представляли. Девид Хейтер, Джеймс Дж. МакКеффри, Майкл Айронсайд и многие другие.

В России все обстоит иначе. Актерская школа практически мертва, порой тошно смотреть на то, в чем снимаются именитые артисты. Нишу молодых актеров заняли бывшие КВНщики и резиденты Камеди Клаб, и в итоге нас периодически кормят очередным «шедевром» Сарика Андреасяна, которого я считаю символом всего самого отвратительного, что есть в кино и не только российском.

Это неудивительно, когда ты живешь в стране, где чтобы стать популярным артистом достаточно один раз засветится в ток-шоу Малахова в костюме крабо-человека. Осталось только написать книгу, начать «петь» песни и сняться в кино того же Андреасяна.

It's Закрыто, или Особенности российской локализации
 - Изображение 3

Не совсем понятно, почему на главные роли в кино стали брать просто известных людей без нужного образования. Наверное, так дешевле...

С озвучкой тоже не так радужно. Попробуйте вспомнить хоть одного-двух персон, прославившихся на озвучке, кроме Бориса Репетура. Да и его знают лишь потому, что Борис действительно много работает в отечественной игровой индустрии и вел передачу про игры на телевидении. На Канобу даже образовался культ имени Репетура, которого этот человек не заслуживает, при всех его достижениях.

Качество локализации игровых проектах было и остается отвратительным в большинстве случаев. И если в играх, где во главу угла ставится механика (Civilization, к примеру), и голос лишь передает информацию (например, во время туториала или анонсов событий в мире игры), интонации, тембр и прочие качественные факторы почти не играют роли, то в сюжетных проектах с большим количеством кат-сцен, это может серьезно повлиять на восприятие геймером игры. Конечно же, есть хорошие примеры, но это капля в море переигрываний и монотонности. Про технические аспекты и говорить не приходится, достаточно вспомнить историю с Dragon Age: Origins .

It's Закрыто, или Особенности российской локализации
 - Изображение 4 Youtube
Dragon Age Origins: Russian Localization EPIC FAIL

Но помимо актерской игры есть еще одна деталь, которую нельзя передать переводом. Это игра слов, идиомы и различных устойчивые выражения, которые толком не переводятся на другой язык. Ведь если подумать, то понимаешь, что точный перевод – фикция. При переводе слов и фраз удается лишь найти их аналоги в родном языке, но часто бывает так, что это разрушает задуманную сценаристом двусмысленность фразы или перевод звучит недостаточно изящно.

Поэтому в следующий раз, когда вы вздумаете жаловаться, что в вашей любимой The Walking Dead: The Game или BioShock Infinite не перевели на русский язык или перевели только субтитры, подумаете - не лучше ли потратить час-два в день на изучение английского языка, вместо того чтобы писать петиции и потом играть в игру с разрушенной умелыми руками локализаторов атмосферой?

It's Закрыто, или Особенности российской локализации
 - Изображение 5

Локализаторы способны изувечить даже текстовую информацию на экране, что уж говорить об озвучке.

P.S.: Сам владею английском не на самом высоком уровне. Прекрасно понимаю речь и способен читать тексты, но пишу и говорю очень посредственно. Однако этого хватает для односторонней связи с игроком, которую предлагают игры и кино.


Игры в материале
  • Dragon Age: Origins
  • BioShock Infinite
  • The Walking Dead: The Game