12 января 2017Игры
Обновлено 17.01.2017

«Гарри Поттер и Проклятое Дитя» от переводчика «Росмэн»

Официальное русскоязычное издание книги «Гарри Поттер и Проклятое Дитя» до сих пор остается предметом спора среди фанатов – переводом Марии Спивак из издательства «Махаон» многие недовольны. В чем причина недовольства вы, думаю, и сами знаете, ее вольные интерпретации имен героев давно стали мемом. Но нашлись на свете добрые люди – мы побеседовали с инициатором альтернативного профессионального перевода книги «Гарри Поттер и Проклятое Дитя».
Официальное русскоязычное издание книги «Гарри Поттер и Проклятое Дитя» до сих пор остается предметом спора среди фанатов – переводом Марии Спивак из издательства «Махаон» многие недовольны. В чем причина недовольства вы, думаю, и сами знаете, ее вольные интерпретации имен героев давно стали мемом. Но нашлись на свете добрые люди – мы побеседовали с инициатором альтернативного профессионального перевода книги «Гарри Поттер и Проклятое Дитя».

**«Канобу»:**Здравствуйте! Расскажите немного о себе. Чем вы занимаетесь? Что побудило вас заняться переводом «Проклятого дитя»?

Привет!

Меня зовут Евгений, я занимаюсь изданием компьютерных игр. С самого детства любил книги о Гарри Поттере. После анонса «Проклятого Дитя» на русском языке на change.org появилась петиция, рекомендующая «Азбуке» (владеет торговой маркой «Махаон») выбрать альтернативного переводчика, но издательство не прислушалось к подписавшимся, которых было более 60 000.

Я подумал, что смогу порадовать фанатов старого перевода и поэтому решил поискать переводчиков издательства «Росмэн».

На момент поиска переводчика (а это был июль-август), перевода от Марии Спивак еще не было, но она себя не очень хорошо зарекомендовала в переводе основных семи книг. Речь даже не про измененные имена, а про странные эпитеты и использование нехарактерных слов. Перевод от «Росмэн» же считался классическим, чаще всего именно с ним все знакомились в первую очередь.

У меня были контакты четырех переводчиков из «Росмэн», принимавших участие в работе над Гарри Поттером, но писал я лишь одному из них.

«Гарри Поттер и Проклятое Дитя» от переводчика «Росмэн» - фото 1

**«Канобу»:**Расскажите о переводе книги и о ее переводчике.

Евгений: Перевод осуществлен Владимиром Олеговичем Бабковым, переводчиком «Гарри Поттера и Ордена Феникса», чаще всего именно эту книгу хвалят за максимально качественный и профессиональный перевод. Кроме того Владимир Олегович известен своими переводами творчества Олдоса Хаксли. Господин Бабков также поддержал идею качественного перевода книги, которую безусловно будут читать многие фанаты Гарри Поттера.

Фото: [m24.ru](http://www.m24.ru/articles/91642)

Фото: m24.ru

**«Канобу»:**Как планируете распространять ваш перевод? Не боитесь проблем с законом?

Евгений: Перевод будет выложен на безвозмездной основе, надеюсь, что с ним ознакомится как можно больше людей. Возможность выпуска печатной книги пока не обсуждается.

Я не гражданин РФ, поэтому сомневаюсь в эффективности какого-либо преследования меня со стороны Азбуки. Блокировка перевода поможет частично остановить его распространение, но не закроет все источники.

Надеюсь, в Махаоне понимают комичность ситуации – перевод Спивак тоже распространялся в интернете во времена Росмэн, издательство никаких претензий не предъявляло.

**«Канобу»:**Собираетесь ли вы переводить и другие книги Роулинг, вышедшие в переводе от Махаона? Например, сценарий «Фантастических тварей».

Евгений: Пока таких планов нет. Все зависит от такого, как поклонники творчества Роулинг воспримут нашу инициативу.

Мы эксклюзивно публикуем первые шесть сцен первого действия пьесы в переводе Владимира Бабкова. Полную версию книги в конце недели опубликуют в интернете на торрентах, что нелегально, но проект изначально затевался от фанатов для фанатов.

ГАРРИ ПОТТЕР И ПРОКЛЯТОЕ ДИТЯ

Пьеса в двух частях

Пьеса ДЖЕКА ТОРНА

по сюжету Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна

Перевод Владимира Бабкова

Джеку Торну,

который вступил в мой мир

и сотворил там чудеса.

– Дж.К.Роулинг

Моим волшебникам: Джо, Луису, Максу, Сонни и Мерлу.

– Джон Тиффани

Эллиоту Торну, рожденному 7 апреля 2016 г.

Когда мы репетировали, он гулил.

– Джек Торн

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена 1

КИНГС-КРОСС

Вокзал кишит народом. Все куда-то едут. Среди суеты и суматохи – две тележки, на каждой груда вещей и большая клетка сверху. Их толкают перед собой два мальчика, ДЖЕЙМС ПОТТЕР И АЛЬБУС ПОТТЕР, за ними идет их мать ДЖИННИ. На плечах у тридцатисемилетнего ГАРРИ сидит его дочь ЛИЛИ.

АЛЬБУС: Пап, он опять!

ГАРРИ: Отстань от него, Джеймс!

ДЖЕЙМС: Да я только сказал, что он может попасть в Слизерин. А разве не… _(Отводит глаза под сердитым взглядом отца.) _Ладно, ладно.

АЛЬБУС (глядя на мать): Ты будешь мне писать, мам?

ДЖИННИ: Конечно, хоть каждый день.

АЛЬБУС: Нет, каждый не надо. Джеймс говорит, что обычно родители пишут школьникам примерно раз в месяц. Я не хочу…

ГАРРИ: В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.

АЛЬБУС: Что? Джеймс!

АЛЬБУС обиженно смотрит на ДЖЕЙМСА.

ДЖИННИ: Да-да. Нечего верить всем его россказням о Хогвартсе. Твой братец – большой шутник.

ДЖЕЙМС (с ухмылкой): Ну что, может, пойдем уже?

АЛЬБУС смотрит на отца, потом на мать.

ДЖИННИ: Напоминаю, надо просто шагать в стену между девятой и десятой платформами.

ЛИЛИ: Ой, идем скорее!

ГАРРИ: Самое главное – не тормозить и не бояться, что ты в нее врежешься. Если волнуешься, лучше всего бегом.

АЛЬБУС: Я готов.

Гарри с Лили кладут руки на тележку Альбуса, Джинни берется за тележку Джеймса, и вся семья кидается прямиком в стену.

Сцена 2

ПЛАТФОРМА ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ,

окутанная густыми клубами пара из трубы ХОГВАРТС-ЭКСПРЕССА. Здесь тоже полно народу – но вместо элегантно одетых людей, спешащих по делам, мы видим облаченных в мантии волшебников и волшебниц, которые дают последние напутствия своим драгоценным отпрыскам.

АЛЬБУС: Получилось!

ЛИЛИ: Ух, здорово!

АЛЬБУС: Платформа девять и три четверти…

ЛИЛИ: Ну где они? Здесь? А вдруг они не пришли?

ГАРРИ показывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ бежит к ним со всех ног.

Дядя Рон! Дядя Рон!!!

РОН поворачивается к ним, видит несущуюся на него ЛИЛИ и подхватывает ее на руки.

РОН: Ага, вот и мой любимый Поттереночек!

ЛИЛИ: Где мой фокус?

РОН: Слыхала про знаменитую волшебно-вредильную носокражу Уизли?

РОЗА: Мам! Папа опять показывает эту дурацкую штуку.

ГЕРМИОНА: Ты говоришь, дурацкая, он говорит, гениальная, а по-моему, где-то посередке.

РОН: Смотри. Дай-ка я глотну немножко… воздуху. А теперь надо всего-навсего… Извини, если от меня чуточку пахнет чесноком…

Он выдыхает ей в лицо. ЛИЛИ хихикает.

ЛИЛИ: От тебя пахнет овсянкой.

РОН: Бимс. Бэмс. Бумс. Юная леди, сейчас ты забудешь, что такое запах…

Он отрывает у нее нос.

ЛИЛИ: Где мой нос?

РОН: Та-дам!

Его рука пуста. Это очень неуклюжий фокус, и всех забавляет его неуклюжесть.

ЛИЛИ: Ты глупый.

АЛЬБУС: На нас опять все смотрят.

РОН: Это из-за меня! Я снискал всемирную славу. О моих проделках с носами ходят легенды!

ГЕРМИОНА: Да уж, других таких поди поищи.

ГАРРИ: Значит, припарковался нормально?

РОН: Ага. Гермиона не верила, что я сдам на магловские права. Да, крошка? Думала, мне придется огреть экзаменатора Конфундусом.

ГЕРМИОНА: Ничего подобного я не думала. Я знаю, что ты у меня можешь все.

РОЗА: В том числе огреть экзаменатора Конфундусом.

РОН: Кхм.

АЛЬБУС: Пап…

АЛЬБУС тянет ГАРРИ за мантию. ГАРРИ опускает взгляд.

Как ты думаешь… что, если… если меня определят в Слизерин?

ГАРРИ: И что в этом плохого?

АЛЬБУС: Слизерин – это факультет змеи, Темной магии… Там не место храбрым волшебникам.

ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали так в честь двух директоров Хогвартса. Один из них окончил Слизерин, и волшебника храбрей его я, пожалуй, не знал.

АЛЬБУС: Нет, ты скажи…

ГАРРИ: Если это важно для тебя – для тебя, – то Распределяющая Шляпа учтет твои чувства.

АЛЬБУС: Правда?

ГАРРИ: Мои же учла.

Этого он никогда раньше не говорил и на мгновение сам невольно задумывается.

Хогвартс сделает тебя настоящим волшебником, Альбус. Обещаю тебе, там нечего бояться.

ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Берегись фестралов!

АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!

ГАРРИ: Слушай преподавателей, а не Джеймса, и учись в свое удовольствие, хорошо? Ну а теперь, если не хочешь, чтобы этот поезд ушел без тебя, залезай в вагон…

ЛИЛИ: Я немножко пробегу за поездом.

ДЖИННИ: Только сразу вернись, ладно?

ГЕРМИОНА: Роза! Не забудь поцеловать за нас Невилла.

РОЗА: Мамочка, я не могу целовать преподавателей!

РОЗА уходит к поезду. Прежде чем отправиться за ней, АЛЬБУС поворачивается к ДЖИННИ и ГАРРИ и в последний раз обнимает их на прощание.

АЛЬБУС: Ну ладно. Пока.

Он поднимается в вагон. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ стоят, глядя на поезд. Раздаются свистки к отправлению.

ДЖИННИ: У них все будет нормально, правда?

ГЕРМИОНА: Хогвартс – большой замок.

РОН: Большой. Чудесный. А еды там сколько! Я бы все отдал, лишь бы туда вернуться.

ГАРРИ: Странно: Ал боится, что его отправят в Слизерин.

ГЕРМИОНА: Это еще ничего, а вот Роза боится, что за свои первые два года _не _побьет рекорд школы по квиддичу. И ждет не дождется, когда ей разрешат сдать СОВ.

РОН: Интересно, в кого это она такая честолюбивая?

ДЖИННИ: И как ты к этому отнесешься, Гарри, если Ал… если его…

РОН: Знаешь, Джин, мы всегда думали, что у нас есть шанс угодить в Слизерин.

ДЖИННИ: Что?

РОН: Честно. Фред с Джорджем принимали ставки.

ГЕРМИОНА: Может, пойдем отсюда? А то люди смотрят.

ДЖИННИ: Они всегда смотрят, когда видят вас троих вместе. Да и по отдельности тоже. Люди всегда на вас смотрят.

Вся четверка уходит. По дороге ДЖИННИ останавливает ГАРРИ.

Гарри… У него все будет хорошо, правда?

ГАРРИ: Обязательно.

Сцена 3

ХОГВАРТС-ЭКСПРЕСС

АЛЬБУС и РОЗА идут по вагону.

Навстречу им движется КОЛДУНЬЯ-ПРОДАВЩИЦАс тележкой.

КОЛДУНЬЯ-ПРОДАВЩИЦА: Хотите чего-нибудь вкусненького, лапочки? Тыквенный пирожок? Шоколадную лягушку? Кекс-котелок?

РОЗА (заметив, с каким вожделением АЛЬБУС смотрит на шоколадных лягушек): Ал! Мы должны сосредоточиться!

АЛЬБУС: На чем?

РОЗА: На том, кого мы выберем себе в друзья. Ты же знаешь, мои мама и папа познакомились с твоим папой во время своей первой поездки на Хогвартс-экспрессе, так что…

АЛЬБУС: Так что сейчас мы должны выбрать тех, с кем потом будем дружить всю жизнь? Страшновато звучит.

РОЗА: Наоборот, это же так увлекательно! Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер – с нами все мечтают дружить, мы можем выбрать кого захотим.

АЛЬБУС: И как мы выберем, в какое купе нам зайти?

РОЗА: Осмотрим их все, а после примем решение.

АЛЬБУС открывает дверь и видит светловолосого мальчика – СКОРПИУСА. Кроме него, в купе никого нет. АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС отвечает ему улыбкой.

АЛЬБУС: Привет. А это купе…

СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.

АЛЬБУС: Отлично. Значит, нам можно… можно на минутку зайти? Если не помешаем.

СКОРПИУС: Не помешаете. Привет!

АЛЬБУС: Я Альбус. Ал. Я… меня зовут Альбус…

СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. То есть, это я Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. А ты…

Лицо Розы мрачнеет на глазах.

РОЗА: Роза.

СКОРПИУС: Привет, Роза. Хочешь сахарную свистопчелку?

РОЗА: Спасибо, я недавно завтракала.

СКОРПИУС: А еще у меня есть шоколапки, мятные чертики и горсточка мармеладных слизняков. Это мамина идея… она говорит (поет): «Имей конфетку, а друзья найдутся…» _(Он понимает, что петь не стоило.) _Чепуха, конечно.

АЛЬБУС: Я возьму немножко… Мне мама сладкого не дает. Ты бы с чего начал?

РОЗА незаметно для СКОРПИУСА толкает АЛЬБУСА.

СКОРПИУС: Ну, это просто. Я всегда считал мятного чертика королем кондитерского королевства. Это такие мятные леденчики, от которых дым из ушей идет.

АЛЬБУС: Классно, тогда и я тоже… _(РОЗА снова толкает его.) _Да хватит толкаться, Роза!

РОЗА: Я не толкаюсь.

АЛЬБУС: Толкаешься, причем больно.

На лице СКОРПИУСА появляется уныние.

СКОРПИУС: Она толкается из-за меня.

АЛЬБУС: Что?

СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты такой… по-честному и ты должен знать, кто я.

АЛЬБУС: Ты знаешь, кто я такой? О чем ты?

СКОРПИУС: Ты Альбус Поттер. Она – Роза Грейнджер-Уизли. А я –Скорпиус Малфой. Сын Астории и Драко Малфоев. Наши с вами родители… малость не ладили между собой.

РОЗА: Это еще мягко сказано. Твои предки – Пожиратели Смерти!

СКОРПИУС (обиженно): Папа им был, но мама – нет!

РОЗА отворачивается, и СКОРПИУС понимает, почему.

Я знаю, какие ходят слухи, но это вранье.

АЛЬБУС переводит взгляд со смущенной РОЗЫ на возмущенного СКОРПИУСА.

АЛЬБУС: Что… какие слухи?

СКОРПИУС: Слухи, что мои родители не могли иметь детей. Что мой отец и мой дед так мечтали о могущественном наследнике, продолжателе древнего рода Малфоев, что они… что они взяли маховик времени и отправили мою мать в прошлое…

АЛЬБУС: В прошлое? Зачем?

РОЗА: Говорят, что он сын Волан-де-Морта, Альбус.

Наступает ужасная, мучительная тишина.

Наверно, это ерунда. То есть… слушай, ну и нос у тебя!

Напряжение немного спадает. СКОРПИУС усмехается, жалкий в своей благодарности.

СКОРПИУС: В точности как у моего отца! У меня его нос, его волосы и его фамилия. Не то чтобы это так уж прекрасно. В смысле… все сыновья похожи своих на отцов. Но в целом, я считаю, лучше быть Малфоем, чем… ну, знаете, сыном Темного Лорда.

СКОРПИУС с АЛЬБУСОМ встречаются взглядами, и между ними проскакивает какая-то искорка.

РОЗА: Да… ну хорошо, мы, пожалуй, сядем где-нибудь в другом месте. Пойдем, Альбус.

АЛЬБУС глубоко задумывается.

АЛЬБУС: Нет._(Прячет от РОЗЫ глаза.) _Мне и здесь нормально. Ты иди…

РОЗА: Альбус! Я долго ждать не буду!

АЛЬБУС: И не надо. Я остаюсь.

РОЗА кидает на него выразительный взгляд и выходит из купе.

РОЗА: Ну и пожалуйста!

СКОРПИУС с АЛЬБУСОМ остаются одни и смотрят друг на друга. Легкое замешательство.

СКОРПИУС: Спасибо.

АЛЬБУС: Да не за что. Я остался… я остался не ради тебя, а ради твоих конфет.

СКОРПИУС: Суровая она.

АЛЬБУС: Ага. Прости.

СКОРПИУС: Да нет, мне нравится. Тебя как лучше звать – Альбус или Ал?

СКОРПИУС ухмыляется и сует в рот пару конфеток.

АЛЬБУС (подумав): Альбус.

СКОРПИУС (из ушей у него идет дым): СПАСИБО, ЧТО ОСТАЛСЯ РАДИ МОИХ КОНФЕТ, АЛЬБУС!

АЛЬБУС (со смехом): Ух ты!

Сцена 4

ПЕРЕХОДНАЯ

Теперь мы переносимся в небывалый мир, где время движется скачками. Вся эта сцена – волшебная. Мы мгновенно перепрыгиваем из одного мира в другой. Цельных картин здесь нет – только эпизоды, осколки, иллюстрирующие упорный бег времени.

Сначала мы в Хогвартсе, в Большом Зале, где все обступили Альбуса.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер!

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер! С нами будет учиться?

ЯН ФРЕДЕРИКС: Волосы, как у того. Ну точь-в-точь!

РОЗА: Мой двоюродный брат._(Все поворачиваются к ней.) _Будем знакомы: Роза Грейнджер-Уизли.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА пробирается сквозь толпу учеников, отправляя их на разные факультеты.

Вскоре становится ясно, что она приближается к РОЗЕ, и та замирает в ожидании решения своей судьбы.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Добро пожаловать, друзья!

Я здесь работаю века,

Сидела на макушке я

У каждого ученика.

Я задних мыслей не люблю,

На все сомненья дам ответ

И каждого определю

На самый лучший факультет.

Роза Грейнджер-Уизли!

Надевает свою шляпу РОЗЕ на голову.

ГРИФФИНДОР!

Гриффиндорцы встречают РОЗУ радостными возгласами.

РОЗА: Слава Дамблдору!

СКОРПИУС кидается на место РОЗЫ под пристальным взглядом РАСПРЕДЕЛЯЮЩЕЙ ШЛЯПЫ.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой!

Надевает СКОРПИУСУ на голову свою шляпу.

СЛИЗЕРИН!

СКОРПИУС ожидал этого – он слегка улыбается и кивает. Идет к слизеринцам, и те радостно его приветствуют.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Что ж, все логично.

На авансцену быстро выходит АЛЬБУС.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер!

Нахлобучивает шляпу на АЛЬБУСА… и задумывается. Можно подумать, что она тоже в сомнениях.

СЛИЗЕРИН!

Воцаряется тишина.

Абсолютная, мертвая тишина. Такая, из которой словно вот-вот выпрыгнет что-то ужасное.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Слизерин?

КРЕЙГ БАУКЕР-МЛАДШИЙ: Ого! Поттера – в Слизерин?

АЛЬБУС растерянно озирается. СКОРПИУС обрадован – он улыбается и кричит ему.

СКОРПИУС: Давай сюда!

АЛЬБУС (в полной растерянности): Ага. Сейчас.

ЯН ФРЕДЕРИКС: Нет, волосы все-таки не слишком похожие.

РОЗА: Альбус! Но это же ошибка! Так не должно быть!

И вдруг мы уже на уроке летного мастерства у МАДАМ ТРЮК.

МАДАМ ТРЮК: Ну, чего ждем? По метлам – становись! Живенько, живенько!

Ученики поспешно становятся каждый у своей метлы.

Вытяните руки над метлой и скажите: «Вира!»

ВСЕ: Вира!

Метлы РОЗЫ и ЯНА взлетают к ним в руки.

РОЗА и ЯН: Есть!

МАДАМ ТРЮК: Вы что, отдыхать сюда пришли? А ну-ка соберитесь! Командуйте: «Вира!» Да поуверенней!

ВСЕ (кроме РОЗЫ и ЯНА): Вира!

Метлы взлетают вверх, в том числе и у СКОРПИУСА. Только у АЛЬБУСА метла по-прежнему лежит на полу.

ВСЕ (кроме РОЗЫ, ЯНА и АЛЬБУСА): Есть!

АЛЬБУС: Вира! Вира! ВИРА!

Его метла не движется. Она даже не шевельнулась. Он смотрит на нее в растерянности и отчаянии. Остальные начинают посмеиваться.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Как унизительно! Клянусь бородой Мерлина, он совсем не похож на своего отца!

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, позор Слизерина.

МАДАМ ТРЮК: Итак, дети! Время летать.

Вдруг откуда ни возьмись рядом с АЛЬБУСОМ появляется ГАРРИ. По сцене клубится пар.

Мы снова на Платформе девять и три четверти. Время неумолимо бежит вперед, и АЛЬБУС стал на год старше (как и ГАРРИ, хотя это менее заметно).

АЛЬБУС: Я тебя прошу, пап, пожалуйста… стань чуть-чуть в сторонке.

ГАРРИ (шутливо): Второклассникам не нравится, когда их опекают отцы, да?

Вокруг них начинает кружить НЕ В МЕРУ ЛЮБОПЫТНЫЙ ВОЛШЕБНИК.

АЛЬБУС: Нет. Просто… ты это ты, а я это я, и…

ГАРРИ: Просто люди смотрят, так? Ну да, смотрят. Так ведь на меня же, а не на тебя.

НЕ В МЕРУ ЛЮБОПЫТНЫЙ ВОЛШЕБНИК что-то подсовывает ГАРРИ – ему нужен автограф. ГАРРИ подписывает.

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его никчемного сына.

ГАРРИ: О чем это ты?

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына-слизеринца.

Мимо них пробегает ДЖЕЙМС с ранцем.

ДЖЕЙМС: Эй, слизь, не ленись, на уроки торопись!

ГАРРИ: Это лишнее, Джеймс.

ДЖЕЙМС (издалека): Увидимся на Рождество, пап!

ГАРРИ сочувственно смотрит на АЛЬБУСА.

ГАРРИ: Ал…

АЛЬБУС: Меня зовут Альбус.

ГАРРИ: Ребята тебя донимают? В этом все дело? Может, тебе стоит завести побольше друзей? Без Рона с Гермионой я бы в Хогвартсе не выжил… Да я бы вообще не выжил!

АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон с Гермионой. У меня… у меня есть друг, Скорпиус. Я знаю, что он тебе не нравится, но мне его вполне хватает.

ГАРРИ: Главное, чтобы тебе было хорошо, больше мне ничего не надо.

АЛЬБУС: Зря ты пошел меня провожать, пап.

АЛЬБУС берет свой чемодан и решительно уходит.

ГАРРИ: Но я хотел пойти…

Но АЛЬБУСА уже нет. Из толпы выныривает ДРАКО МАЛФОЙ – его мантия безупречна, светлые волосы забраны в идеальный «конский хвост». Он останавливается рядом с ГАРРИ.

ДРАКО: Мне нужна твоя помощь.

ГАРРИ: Драко!

ДРАКО: Эти слухи… насчет происхождения моего сына… они все никак не улягутся. Скорпиуса в Хогвартсе совсем задразнили. Если бы министерство еще раз официально подтвердило, что все маховики времени были уничтожены в Битве в Отделе тайн…

ГАРРИ: Не переживай, Драко. Поболтают и перестанут.

ДРАКО: Мой сын страдает, и… Астории в последнее время нездоровится… так что ему обязательно нужна поддержка.

ГАРРИ: Если на сплетни реагировать, они от этого только расползаются. Слухи о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, ходят уже много лет, и Скорпиус не первый, на кого упало подозрение. Не надо министерству в это вмешиваться – так будет лучше и тебе, и нам.

ДРАКО негодующе хмурится. Сцена меняется, и мы видим РОЗУ и АЛЬБУСА с чемоданами.

АЛЬБУС: Когда поезд тронется, можешь уже со мной не разговаривать.

РОЗА: Знаю. Но пока надо притворяться перед взрослыми.

Мимо пробегает СКОРПИУС – с большими надеждами и огромным чемоданом.

СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роза!

РОЗА (решительно): Пока, Скорпиус.

СКОРПИУС (все еще не теряя надежды): Ничего, она еще оттает.

И вдруг мы снова в Большом Зале. Перед учениками с широкой улыбкой стоит ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Рада представить вам нового члена гриффиндорской команды по квиддичу, нашего… _(она вспоминает, что не должна быть пристрастной) _вашего великолепного нового ловца – Розу Грейнджер-Уизли!

Зал взрывается восторженными криками и аплодисментами. СКОРПИУС хлопает вместе со всеми.

АЛЬБУС: Ты-то чего хлопаешь? Мы ненавидим квиддич, и она играет за другой факультет.

СКОРПИУС: Она твоя двоюродная сестра, Альбус.

АЛЬБУС: Ты думаешь, она бы мне хлопала?

СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая.

Ученики снова окружают АЛЬБУСА – внезапно начинается урок зельеварения.

ПОЛЛИ ЧЕПМЕН: Альбус Поттер. Ходячее недоразумение. Даже портреты – и те отворачиваются, когда видят его на лестнице.

Альбус сгорбился над своим горшком.

АЛЬБУС: А теперь добавим… рог двурога?

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Пускай они с волан-де-мортовским сынком сами выпутываются, я так считаю.

АЛЬБУС: И еще капельку саламандровой крови…

Зелье с грохотом взрывается.

СКОРПИУС: Ладно. Как его нейтрализовать? Что нам надо поменять?

АЛЬБУС: Всё.

А время все катится и катится – глаза АЛЬБУСА темнеют, цвет лица становится все более нездоровым. Он все еще симпатичный мальчик, но явно не желает с этим соглашаться.

И вдруг он снова оказывается на Платформе девять и три четверти вместе с отцом – который по-прежнему старается убедить своего сына (и себя заодно), что все в порядке. Оба сделались старше еще на год.

ГАРРИ: Третий год. Он очень важный. Вот твое разрешение на экскурсию в Хогсмид.

АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.

ГАРРИ: Как можно ненавидеть место, где ты еще ни разу не бывал?

АЛЬБУС: Достаточно того, что там будет полно учеников Хогвартса.

АЛЬБУС комкает бумагу, которую дал ему ГАРРИ.

ГАРРИ: Брось. Почему не попробовать? Сможешь там так оторваться в «Сладком королевстве» без маминого ведома…Не смей,Альбус!

АЛЬБУС (наведя палочку на бумагу): Инцендио!

Комок вспыхивает и взлетает над сценой.

ГАРРИ: Ну что за глупость!

АЛЬБУС: Самое смешное – я и не ожидал, что получится. У меня это заклинание в жизни не выходило.

ГАРРИ: Ал… Альбус, я обменялся совами с профессором Макгонагалл. Она говорит, что ты слишком замкнут… что ты плохо слушаешь на уроках… грубишь учителям… что ты…

АЛЬБУС: Ну и чего ты хочешь? Заколдовать меня, чтобы все мной восхищались? Перекинуть волшебством на другой факультет? Трансфигурировать в отличника? Валяй, папочка, сотвори чудо и сделай меня таким, как тебе хочется. Тогда выиграем мы оба. Ладно, мне пора. Поезд сейчас тронется. И друг ждет.

АЛЬБУС бежит к СКОРПИУСУ, который сидит на чемодане, не замечая ничего вокруг.

_(Радостно) _Скорпиус! _(озадаченно) _Скорпиус… что с тобой?

СКОРПИУС не отвечает. АЛЬБУС заглядывает ему в глаза.

Твоя мама? С ней плохо?

СКОРПИУС: Хуже не бывает.

АЛЬБУС садится рядом со СКОРПИУСОМ.

АЛЬБУС: Что же ты не прислал мне сову?

СКОРПИУС: Не знал, что сказать.

АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать…

СКОРПИУС: Не говори ничего.

АЛЬБУС: Могу я что-нибудь…

СКОРПИУС: Приходи на похороны.

АЛЬБУС: Обязательно.

СКОРПИУС: И будь мне хорошим другом.

И вдруг в центре сцены появляется РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА, и мы снова оказываемся в Большом Зале.

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Кто в Слизерин, кто в Гриффиндор,

Кто в Когтевран, кто в Пуффендуй…

Пугает грозный приговор?

Не то услышал? Не горюй!

Все, кто расстроился сперва,

Поймут, что я была права.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!

ЛИЛИ: Ура!

АЛЬБУС: Отлично.

СКОРПИУС: Ты что, правда думал, что ее отправят к нам? Слизерин – не место для Поттеров.

АЛЬБУС: Кроме одного.

Он надеется, что его не услышали, но другие ученики смеются. Он поднимает на них глаза.

Это не мой выбор, понятно? Я ему в сыновья не набивался!

Сцена 5

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГАРРИ

ГЕРМИОНА сидит перед ворохом документов в захламленном кабинете ГАРРИ и не торопясь разбирает их. Влетает ГАРРИ. Из царапины на его щеке сочится кровь.

ГЕРМИОНА: Как прошло?

ГАРРИ: Это была правда.

ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?

ГАРРИ: Арестован.

ГЕРМИОНА: А сам маховик времени?

ГАРРИ достает маховик времени. Он заманчиво блестит.

Он настоящий? Работает? Может вернуть не только на час назад, а дальше?

ГАРРИ: Пока что мы ничего не знаем. Я хотел проверить его прямо на месте, но умные люди отговорили.

ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас.

ГАРРИ: Ты всерьез хочешь его оставить?

ГЕРМИОНА: Думаю, у нас нет выбора. Посмотри на него. Он совсем не похож на тот, что был у меня.

ГАРРИ (сухо): Видимо, со времен нашего детства колдовская наука значительно продвинулась вперед.

ГЕРМИОНА: У тебя кровь.

ГАРРИ смотрит на себя в зеркало. Промокает рану полой мантии.

Неплохо смотрится на пару с твоим шрамом.

ГАРРИ (с ухмылкой): Что ты делаешь в моем кабинете, Гермиона?

ГЕРМИОНА: Мне не терпелось узнать про Теодора Нотта, и… заодно решила проверить, сдержал ли ты обещание разобраться с бумагами.

ГАРРИ: А. Выходит, что нет.

ГЕРМИОНА: Вот именно, нет. У тебя тут такой кавардак – непонятно, как ты вообще умудряешься работать.

ГАРРИ взмахивает палочкой, и книги с документами ложатся ровными стопками. ГАРРИ улыбается.

ГАРРИ: Где кавардак?

ГЕРМИОНА: Сложить не значит разобраться. Между прочим, здесь есть кое-что любопытное… По Венгрии носятся горные тролли верхом на дромарогах, по греческим островам бродят великаны с крылатыми татуировками на спине, а оборотни окончательно ушли в подполье…

ГАРРИ: Отлично, пойдем отсюда. Я соберу команду.

ГЕРМИОНА: Я понимаю, Гарри, бумажная работа скучна…

ГАРРИ: Только не для тебя.

ГЕРМИОНА: Мне и своей хватает. Это существа, которые в Великих магических войнах сражались на стороне Волан-де-Морта. Союзники тьмы. И это – в сочетании с тем, что мы сейчас обнаружили у Теодора Нотта, – может что-то значить. Но если глава Отдела магического правопорядка не читает своих документов…

ГАРРИ: Да не надо мне ничего читать – об этом и так все говорят. Теодор Нотт? Это же я прослышал о маховике времени и принял меры. Зря ты меня отчитываешь.

ГЕРМИОНА смотрит на ГАРРИ в некотором замешательстве: в его словах есть доля истины.

ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Только Рону не говори.

ГАРРИ: Ты уходишь от темы.

ГЕРМИОНА: Ухожу. Так хочешь или нет?

ГАРРИ: Нельзя. Мы сейчас воздерживаемся от сахара._(Пауза.) _Ты знаешь, что он вызывает зависимость?

ГЕРМИОНА: Ну что тебе сказать? Мои родители были зубными врачами, рано или поздно я должна была взбунтоваться. В сорок, конечно, поздновато, но… То, что ты сейчас сделал, замечательно. И я тебя не отчитываю – я всего лишь хочу, чтобы ты время от времени заглядывал в свои документы. Считай это мягкой… рекомендацией министра магии.

ГАРРИ слышит беззлобность в ее голосе и кивает.

Как дела у Джинни? И у Альбуса?

ГАРРИ: Похоже, отец из меня такой же никудышный, как и чиновник. А что Роза? Хьюго?

ГЕРМИОНА (со смешком): Знаешь, Рон говорит, что я вижусь с моей секретаршей Этель _(делает жест рукой) _гораздо чаще, чем с ним. Как по-твоему, мы правда в какой-то момент выбираем, кем хотим быть – лучшим на свете родителем или лучшим на свете чиновником? Давай, Гарри, иди к своей семье. Хогвартс-экспресс вот-вот увезет ребят на очередной год… побудь с ними, пока еще есть время, а потом вернись и прочти эти документы на свежую голову.

ГАРРИ: Ты и впрямь думаешь, что все это неспроста?

ГЕРМИОНА (с улыбкой): Возможно. Но если и так, мы найдем способ их победить, Гарри. Нам всегда это удавалось.

Она улыбается еще раз, сует в рот ириску и покидает кабинет. ГАРРИ остается в одиночестве. Он выходит из кабинета и бредет по коридору, неся на плечах бремя всего мира.

Усталый, он заходит в телефонную будку и набирает 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: До свидания, Гарри Поттер.

Он поднимается вверх, покидая Министерство магии

Сцена 6

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ

АЛЬБУСУ не спится. Он сидит на верху лестницы. Слышит внизу голоса. Мы слышим голос ГАРРИ раньше, чем он появляется в поле зрения. С ним старик в инвалидной коляске – АМОС ДИГГОРИ.

ГАРРИ: Я все понимаю, Амос, честное слово… но я только что пришел с работы, и…

АМОС: Я пытался попасть к вам на прием в министерстве. Мне говорят: «Хорошо, мистер Амос, вас могут принять… сейчас посмотрим… через два месяца». Я жду. Очень терпеливо.

ГАРРИ: …и явиться ко мне домой посреди ночи… когда утром мои дети снова уезжают в школу на целый год… нельзя же так!

АМОС: Проходят два месяца, и я получаю сову: «Мистер Диггори, мы глубоко сожалеем, но мистеру Поттеру пришлось уехать по неотложным делам, мы вынуждены несколько изменить график, не могли бы вы прийти… сейчас посмотрим… месяца через два?» И это повторяется снова и снова… Вы просто не хотите меня видеть!

ГАРРИ: Ничего подобного. Дело в том, что… э-э… как глава Отдела магического правопорядка, я… э-э… в ответе за…

АМОС: Вы в ответе за многое.

ГАРРИ: То есть?

АМОС: Мой сын, Седрик, – вы ведь помните Седрика?

ГАРРИ (ему больно вспоминать о Седрике): Да, я помню вашего сына. Эта утрата…

АМОС: Волан-де-Морту нужны были вы! Вы, а не мой сын! Вы сами повторили мне его слова: «Убей лишнего». Лишнего! Мой сын, мой чудесный мальчик, оказался лишним!

ГАРРИ: Мистер Диггори… вы знаете, что я разделяю ваше желание установить Седрику памятник, но…

АМОС: Памятник? Не надо мне никакого памятника. Я бросил эту затею. Я старый человек, я скоро умру… и я пришел просить вас… умолять… чтобы вы помогли мне вернуть его обратно.

ГАРРИ смотрит на него в изумлении.

ГАРРИ: Вернуть обратно? Но это же невозможно, Амос!

АМОС: Разве у Министерства магии нет маховика времени?

ГАРРИ: Все маховики времени уничтожены.

АМОС: Я так торопился прийти сюда, поскольку до меня буквально сейчас дошли слухи – больше чем слухи, – что министерство изъяло маховик времени, который нелегально хранил Теодор Нотт, и оставило его у себя. Для расследования. Дайте мне воспользоваться этим маховиком. Дайте мне вернуть моего сына.

Наступает долгая томительная пауза. ГАРРИ в большом затруднении, он не знает, как быть. Мы видим, как АЛЬБУС придвигается ближе, ловя каждый звук.

ГАРРИ: Шутить шутки со временем? Вы знаете, Амос, что этого делатьнельзя.

АМОС: Сколько людей погибло ради Мальчика, Который Выжил? Я прошу вас спасти одного из них.

Его слова причиняют ГАРРИ боль. Он задумывается, его лицо становится жестким.

ГАРРИ: Что бы вам ни наговорили, Амос, история с Теодором Ноттом – выдумка. Мне очень жаль.

ДЕЛЬФИ: Привет.

АЛЬБУС сильно вздрагивает, обнаружив, что из-под лестницы на него смотрит ДЕЛЬФИ – решительного вида девушка лет двадцати с небольшим.

Ой, прости. Не хотела тебя пугать. Я сама частенько подслушивала на лесенках. Сидела и ждала, не скажет ли кто-нибудь что-нибудь хоть капельку интересное.

АЛЬБУС: Ты кто? Вообще-то это вроде как мой дом, и…

ДЕЛЬФИ: Взломщица, кто же еще? Пришла, чтобы украсть все твои сокровища. Гони сюда свое золото, свою палочку и своих шоколадных лягушек! _(Строит свирепую гримасу, потом улыбается.) Ну, или так, или я Дельфини Диггори.(Поднимается по лестнице и протягивает ему руку.) Дельфи. Я за ним присматриваю… за Амосом. То есть, пытаюсь.(Указывает на Амоса.) _А ты?..

АЛЬБУС (со скорбной улыбкой): Альбус.

ДЕЛЬФИ: Ну конечно! Альбус Поттер! Так Гарри – твой папа? Это круто, правда?

АЛЬБУС: Не очень.

ДЕЛЬФИ: Ясно. Похоже, опять села в лужу. Так про меня говорили в школе. Дельфинка – так любит воду, что ни одной лужи не обойдет.

АЛЬБУС: Мое имя им тоже покоя не дает.

Пауза. Дельфи внимательно смотрит на него.

АМОС: Дельфи!

Она поворачивается, но медлит. Улыбается АЛЬБУСУ.

ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем себе родственников. Амос… он не просто мой пациент, он еще и мой дядя. Отчасти поэтому я и взялась за эту работу в Аппер-Флэгли. Но это трудно. Тяжело жить с людьми, которые застряли в прошлом, верно?

АМОС: Дельфи!

АЛЬБУС: В Аппер-Флэгли?

ДЕЛЬФИ: В Приюте для престарелых волшебников имени святого Освальда. Приезжай к нам как-нибудь, если захочешь.

АМОС: Дельфи!!!

Она улыбается и, спотыкаясь, идет вниз по лестнице. Входит в комнату к АМОСУ и ГАРРИ. АЛЬБУС провожает ее взглядом.

ДЕЛЬФИ: Что, дядя?

АМОС: Познакомься с Гарри Поттером – когда-то героем, а теперь бюрократом с ледяным сердцем. Я оставляю вас в покое, сэр. Если слово «покой» для этого годится. Вези меня, Дельфи…

ДЕЛЬФИ: Да, дядя.

Она выкатывает АМОСА из комнаты. ГАРРИ остается один – вид у него печальный. АЛЬБУС следит за происходящим, напряженно думая.

Комментарии 49
Чтобы оставить комментарий, Войдите или Зарегистрируйтесь
The ILLUSIONIST
The ILLUSIONIST
Старый добрый перевод – это, безусловно, хорошо. Вот только вряд ли это спасет паршивое ненужное продолжение. Увы. История была закончена. Точка.
Toxic Paladin Alonger MMLXXVII
Toxic Paladin Alonger MMLXXVII
Гениально, давайте ужасно переведённый плохой фанфик снова переведём силами плохих переводчиков! Дайте нормальный любительский перевод! -_-